अनादिनिधना दिव्याः पूर्वं प्रोक्ताः स्वयम्भुवा स्वधर्मसंवृताः साङ्गा यथाधर्मं युगे युगे विक्रियन्ते स्वधर्मं तु वेदवादाद्यथायुगम् //
anādinidhanā divyāḥ pūrvaṃ proktāḥ svayambhuvā svadharmasaṃvṛtāḥ sāṅgā yathādharmaṃ yuge yuge vikriyante svadharmaṃ tu vedavādādyathāyugam //
Diese göttlichen Satzungen — ohne Anfang und ohne Ende — wurden einst von Svayambhū (Brahmā) verkündet. Mit ihrer eigenen Svadharma versehen und mitsamt den Hilfsdisziplinen (sāṅga) vollständig, erfahren sie von Zeitalter zu Zeitalter gemäß dem Dharma Wandlung; so ist die eigene Pflicht aus der vedischen Lehre zu bestimmen, wie es jedem Yuga entspricht.
It does not describe pralaya directly; it teaches that divine norms are eternal in principle yet their practical expression changes across yugas, and that Vedic authority guides what is appropriate in any age.
It frames royal and household duties as yuga-conditioned: governance, charity, penance, and social obligations should be chosen according to what the Veda authorizes for the current age, rather than applying one fixed rule-set indiscriminately.
No specific Vāstu rule is stated, but the principle applies to ritual and temple practice: procedures and ancillary disciplines (aṅgas) must align with Vedic injunctions appropriate to the yuga, shaping how rites and observances are performed.