तत्र संवत्सराः सृष्टा मानुषास्तान्निबोधत नियुतानि दश द्वे च पञ्च चैवात्र संख्यया अष्टाविंशत्सहस्राणि कृतं युगमथोच्यते //
tatra saṃvatsarāḥ sṛṣṭā mānuṣāstānnibodhata niyutāni daśa dve ca pañca caivātra saṃkhyayā aṣṭāviṃśatsahasrāṇi kṛtaṃ yugamathocyate //
Versteht nun die hier festgesetzten Menschenjahre: Nach dieser Rechnung — zehn Niyuta, dazu zwei und fünf — werden achtundzwanzigtausend (Jahre) als das Kṛta‑Yuga bezeichnet.
It does not describe Pralaya directly; it establishes a chronological measure—defining the length of the Kṛta Yuga in human years—used in broader cosmological cycles that also frame Pralaya narratives.
By fixing the yuga framework, the text indirectly grounds dharma in time: royal and household duties are taught as varying by yuga, and knowing yuga-measures supports proper application of age-appropriate moral and ritual standards.
No Vāstu or iconographic rule is stated in this verse; its ritual relevance is indirect, since many rites, calendars, and Purāṇic prescriptions are organized within yuga-based time-reckoning.