ब्राह्मण्यं प्राप्य काक्षीवान् सहस्रमसृजत्सुतान् कौष्माण्डा गौतमाश्चैव स्मृताः काक्षीवतः सुताः //
brāhmaṇyaṃ prāpya kākṣīvān sahasramasṛjatsutān kauṣmāṇḍā gautamāścaiva smṛtāḥ kākṣīvataḥ sutāḥ //
Nachdem Kākṣīvān den Stand eines Brahmanen erlangt hatte, zeugte er tausend Söhne. Unter ihnen werden die Kauṣmāṇḍas und die Gautamas als Söhne Kākṣīvāns in Erinnerung gehalten.
Nothing directly—this verse is genealogical, recording Kākṣīvān’s descendants rather than describing pralaya or cosmic dissolution.
Indirectly, it supports the Purāṇic ideal of preserving lineage and social order (varṇa/āśrama) by documenting how families and learned lines (like the Gautamas) are traditionally traced and remembered.
No explicit Vāstu or ritual procedure is stated; the significance is historical-genealogical, identifying branches (Kauṣmāṇḍa, Gautama) within Kākṣīvān’s progeny.