शक्त्या चानन्ययास्मासु तेन प्रीतास्मि ते ऽनघ तस्मात्तुभ्यं तमो दीर्घम् आघ्रायापनुदामि वै //
śaktyā cānanyayāsmāsu tena prītāsmi te 'nagha tasmāttubhyaṃ tamo dīrgham āghrāyāpanudāmi vai //
O Makelloser, weil du dich mit ungeteilter Hingabe und mit all deiner Kraft auf Mich gestützt hast, bin Ich dir gewogen. Darum vertreibe Ich um deinetwillen wahrhaft die lang währende Finsternis, als hätte Ich sie eingeatmet und fortgeblasen.
It highlights the post-Pralaya spiritual theme: after the cosmic deluge, the Lord’s grace guides Manu by removing “darkness” (fear and ignorance), ensuring continuity of dharma and right knowledge for the new age.
It presents a core Purāṇic ethic: steadfast, exclusive dedication to dharma and the divine brings clarity and protection—an ideal mindset for rulers and householders who must act without confusion and uphold order after crisis.
No direct Vāstu or ritual procedure is stated; the takeaway is preparatory—divine “removal of darkness” signifies the inner purity and clarity traditionally required before undertaking major rites, vows, or temple-building decisions.