*वृषभ उवाच नास्माकं विद्यते तात पातकं स्तेयमेव च भक्ष्याभक्ष्यं तथा चैव पेयापेयं तथैव च //
*vṛṣabha uvāca nāsmākaṃ vidyate tāta pātakaṃ steyameva ca bhakṣyābhakṣyaṃ tathā caiva peyāpeyaṃ tathaiva ca //
Vṛṣabha sprach: „Lieber, für uns gibt es weder Sünde noch Diebstahl; ebenso gibt es keinen Unterschied zwischen dem, was gegessen werden soll oder nicht, und ebenso keinen zwischen dem, was getrunken werden soll oder nicht.“
This verse does not address pralaya directly; it focuses on a speaker’s claim that conventional moral categories (sin, theft, permitted/forbidden consumption) do not apply to “us,” indicating a special state, community, or claim of exception rather than cosmology.
By negating pātaka (sin), steya (theft), and dietary boundaries, the verse highlights what a king or householder must not assume: that one can live beyond dharma. In the Matsya Purana’s ethical frame, rulers and householders are generally expected to uphold non-stealing and regulated consumption; this line functions as a contrasting claim that invites scrutiny and reaffirmation of normative conduct.
No Vāstu, temple architecture, or ritual procedure is stated in this verse; its technical vocabulary is ethical (pātaka, steya, bhakṣyābhakṣya, peyāpeya), not architectural.