ऊर्ध्वरेतास्ततो ऽसौ वै वसते भ्रातुराश्रमे स धर्मान्सौरभेयांस्तु वृषभाच्छ्रुतवांस्ततः //
ūrdhvaretāstato 'sau vai vasate bhrāturāśrame sa dharmānsaurabheyāṃstu vṛṣabhācchrutavāṃstataḥ //
Daraufhin lebte er als strenger Brahmacārin (einer, der den Lebenssamen nach oben erhoben hat) und verweilte in der Einsiedelei seines Bruders; und von Vṛṣabha hörte und erlernte er die Dharmas, die als Saurabheya-Überlieferungen bekannt sind.
This verse does not discuss pralaya; it focuses on personal discipline (ūrdhvaretas/brahmacarya) and the transmission of dharma through a teacher–lineage in an āśrama setting.
It models the ideal foundation for later worldly duties: before ruling or household responsibilities, one is trained in self-control and learns dharma from qualified authorities—suggesting that governance and gṛhastha-life should rest on disciplined study and lineage-based instruction.
No Vāstu or temple-building rule is stated here; the significance is ritual-ethical: āśrama residence, celibate discipline, and formal listening (śravaṇa) as the means of receiving dharma.