*मुनय ऊचुः कथं बलेः सुता जाताः पञ्च तस्य महात्मनः किंनाम्नी महिषी तस्य जनिता कतम ऋषिः //
*munaya ūcuḥ kathaṃ baleḥ sutā jātāḥ pañca tasya mahātmanaḥ kiṃnāmnī mahiṣī tasya janitā katama ṛṣiḥ //
Die Weisen sprachen: „Wie wurden die fünf Söhne des großherzigen Bali geboren? Wie hieß seine Hauptgemahlin, und welcher ṛṣi war ihr Erzeuger (Vater)?“
This verse does not discuss pralaya; it focuses on dynastic genealogy—specifically Bali’s offspring, his queen’s name, and the identity of the progenitor.
By foregrounding legitimate lineage—queen (mahiṣī) and progenitor—it reflects the Purāṇic concern for dharmic succession, inheritance, and the continuity of royal and household responsibilities through properly established progeny.
No Vāstu, temple-building, or ritual procedure is stated in this verse; it is a narrative prompt introducing genealogical details.