भृशायास्तु नृगः पुत्रो नवाया नव एव च कृशायास्तु कृशो जज्ञे दर्शायाः सुव्रतो ऽभवत् दृषद्वत्याः सुतश्चापि शिबिर् औशीनरो नृपः //
bhṛśāyāstu nṛgaḥ putro navāyā nava eva ca kṛśāyāstu kṛśo jajñe darśāyāḥ suvrato 'bhavat dṛṣadvatyāḥ sutaścāpi śibir auśīnaro nṛpaḥ //
Aus Bhṛśā wurde der Sohn Nṛga geboren; aus Navā, wahrlich, wurde Nava geboren. Aus Kṛśā wurde Kṛśa geboren; aus Darśā entstand Suvrata. Und aus Dṛṣadvatī wurde ebenfalls Śibi geboren, der König aus der Auśīnara-Linie.
This verse does not discuss Pralaya; it functions as a genealogical register, naming descendants born from specific mothers within a royal lineage.
Indirectly, it grounds later ethical exemplars: kings like Śibi are remembered in dharma-tradition for generosity and protection, and this verse situates such figures within a verified lineage used by the Purana to frame royal duty (rājadharma).
No Vāstu or ritual procedure is stated here; the verse is purely genealogical, serving as historical scaffolding for later narratives and dharma teachings.