राजवद्रूपवेषौ ते ब्राह्मीं वाचं बिभर्षि च किंनामा त्वं कुतश्चासि कस्य पुत्रश्च शंस मे //
rājavadrūpaveṣau te brāhmīṃ vācaṃ bibharṣi ca kiṃnāmā tvaṃ kutaścāsi kasya putraśca śaṃsa me //
Deine Gestalt und deine Kleidung gleichen denen eines Königs, und du sprichst zudem mit der feinen Rede eines Brahmanen. Wie heißt du? Woher bist du gekommen? Und wessen Sohn bist du? Sage es mir.
This verse does not describe Pralaya directly; it focuses on establishing identity and lineage, a common narrative step before revealing a larger cosmic or historical context.
It reflects proper royal inquiry: assessing a visitor’s status through dress, speech, and lineage—important for a ruler’s discernment (viveka) and orderly governance.
No Vastu or ritual procedure is stated here; the verse is purely conversational, setting up who the person is before any doctrinal or technical instruction follows.