*ययातिरुवाच कथं तु ते सखी दासी कन्येयं वरवर्णिनी असुरेन्द्रसुता सुभूः परं कौतूहलं हि मे //
*yayātiruvāca kathaṃ tu te sakhī dāsī kanyeyaṃ varavarṇinī asurendrasutā subhūḥ paraṃ kautūhalaṃ hi me //
Yayāti sprach: „Wie kommt es, dass dieses Mädchen von strahlender Schönheit—obwohl deine Freundin—nun deine Dienerin ist? Sie ist Śubhū, die Tochter des Herrn der Asuras. Das erfüllt mich mit größter Neugier.“
This verse is part of a genealogical-narrative episode (Yayāti’s inquiry) and does not address Pralaya; it focuses on social status, identity, and the circumstances around an Asura king’s daughter.
Yayāti’s question reflects a king’s duty to investigate lineage, social obligations, and the ethical implications of relationships within the royal household—especially when a noble-born woman is treated as a servant.
No Vastu Shastra, temple architecture, or ritual procedure is referenced in this verse; it is a narrative inquiry within the dynastic section.