*सूत उवाच इति चिन्तायुतो दैत्यो दिव्योपायप्रभावजम् चकार त्रिपुरं दुर्गं मनःसंचारचारितम् //
*sūta uvāca iti cintāyuto daityo divyopāyaprabhāvajam cakāra tripuraṃ durgaṃ manaḥsaṃcāracāritam //
Sūta sprach: So erschuf der Daitya, von sorgenvollen Gedanken erfüllt, durch die Kraft einer göttlichen List die Festung namens Tripura, die sich nach der Bewegung des Geistes bewegte und wirkte.
This verse is not about cosmic Pralaya; it describes an extraordinary construction—Tripura—created through a “divine means,” highlighting supernatural engineering rather than dissolution.
Indirectly, it frames the theme of security and power: a king’s duty includes building defensible forts (durga), but the verse cautions that brilliance and strategy can be used for unrighteous aims when driven by anxious, self-serving intent.
Architecturally, it foregrounds the idea of a durga (fortress) with extraordinary mobility—“mind-directed movement”—a mythic ideal of adaptive fortification that contrasts with standard Vāstu norms of fixed site-planning.