वेदाभ्यासरतस्यास्य प्रजाकामस्य मानसाः मनसः पूर्वसृष्टा वै जाता यत् तेन मानसाः //
vedābhyāsaratasyāsya prajākāmasya mānasāḥ manasaḥ pūrvasṛṣṭā vai jātā yat tena mānasāḥ //
Weil er der Übung der Veden hingegeben war und Nachkommenschaft begehrte, wurden die Wesen zuerst aus seinem Geist erschaffen; da sie aus dem Geist geboren sind, heißen sie daher „mānasas“ (geistgeborene).
It describes an early mode of creation—mind-born creation (mānasāḥ)—where beings arise from the mind before other, more physical forms of generation are emphasized.
By linking prajā (progeny/subjects) with Vedic discipline, it implies that orderly creation and social continuity are grounded in dharmic learning—an ideal mirrored in a king’s duty to sustain and protect his people through Vedic-aligned governance.
No direct Vāstu or iconographic rule is stated; the ritual takeaway is the primacy of Vedic practice (veda-abhyāsa) as the enabling condition for auspicious, ordered manifestation.