आकाशविकृतेर् वायुः शब्दस्पर्शगुणो ऽभवत् वायोश् च स्पर्शतन्मात्रात् तेजश् चाविर् अभूत् ततः //
ākāśavikṛter vāyuḥ śabdasparśaguṇo 'bhavat vāyoś ca sparśatanmātrāt tejaś cāvir abhūt tataḥ //
Aus der Umwandlung des Äthers (ākāśa) entstand der Wind (vāyu), der die Eigenschaften von Klang und Berührung besitzt. Und aus dem Wind—durch die feine Wesenheit (tanmātra) der Berührung—manifestierte sich daraufhin das Feuer (tejas).
It presents the creation-side sequence of elemental evolution: ether transforms into air (adding touch to sound), and from air’s touch-subtlety fire manifests—an ordered cosmology that is later reversed conceptually during dissolution.
Indirectly, it grounds dharma in cosmic order: the same structured progression (cause → subtle essence → manifest form) is a model for disciplined governance and household life—actions should follow proper sequence, restraint, and intelligible causality.
The verse itself is cosmological, but its element-theory underlies Vāstu and ritual logic: fire (tejas) is derived through touch-subtlety and becomes central to homa/agnikārya and to Vāstu considerations of heat, light, and the placement/function of the fire-space (agni).