मन एकादशं तेषां कर्मबुद्धिगुणान्वितम् इन्द्रियावयवाः सूक्ष्मास् तस्य मूर्तिं मनीषिणः //
mana ekādaśaṃ teṣāṃ karmabuddhiguṇānvitam indriyāvayavāḥ sūkṣmās tasya mūrtiṃ manīṣiṇaḥ //
Unter ihnen ist der Geist (manas) das elfte, ausgestattet mit Wirken, Erkenntnis (buddhi) und den Guṇas. Die feinen Sinnesvermögen und ihre Teile sind, so sagen die Weisen, die eigentliche „Gestalt“ (mūrti) jenes feinstofflichen Wesens.
It outlines the subtle constitution that persists beyond gross forms: mind (as the eleventh) together with subtle sense-faculties and guṇas constitutes the ‘form’ of the subtle being, implying what remains operative when gross elements withdraw in pralaya.
By identifying mind, intellect, and guṇas as the drivers of action, it grounds ethics in self-governance: a king or householder must discipline manas and buddhi so that rajas/tamas do not dominate conduct and decision-making.
No direct Vāstu or temple rule is stated; the ritual takeaway is internal—successful worship and vrata depend on controlling the subtle instruments (mind, senses, guṇas) that shape intention (saṅkalpa) and purity of action.