Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

Adhyaya 9Vasiṣṭha and Viśvāmitra’s Mutual Curse: The Āḍi–Baka Battle and Brahmā’s Pacification

विधूय पक्षाणि बको रक्तोद्वृत्ताक्षिराहनत् ।

आडिं सोऽप्युन्नतग्रीवो बकं पद्भ्यामताडयत् ॥

vidhūya pakṣāṇi bako raktodvṛttākṣir āhanat /

āḍiṃ so 'py unnata-grīvo bakaṃ padbhyām atāḍayat

Baka, die Flügel schüttelnd und mit rot rollenden Augen, schlug seinen Gegner. Und auch Āḍi, den Hals hoch aufgerichtet, schlug Baka mit seinen Füßen.

विधूयhaving shaken off
विधूय:
Purvakāla-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootवि-धू (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा/ल्यप्), from √धू (कम्पने/धूनने) with उपसर्ग वि-
पक्षाणिwings
पक्षाणि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपक्ष (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Plural (बहुवचन)
बकःthe crane (Baka)
बकः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootबक (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
रक्त-उद्वृत्त-अक्षिःwhose eyes were bloodshot and bulging
रक्त-उद्वृत्त-अक्षिः:
Visheshana (विशेषण) of बकः
TypeAdjective
Rootरक्त (प्रातिपदिक) + उद्वृत्त (कृदन्त-प्रातिपदिक) + अक्षि (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular; बहुव्रीहिः (रक्तेन उद्वृत्ते अक्षिणी यस्य)
आहनत्struck
आहनत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-हन् (धातु)
FormImperfect (लङ्), Parasmaipada, 3rd person, Singular; √हन् (हिंसायाम्) with उपसर्ग आ-
आडिम्Āḍi (name)
आडिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootआडि (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; proper name/object
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular (प्रथमा एकवचन) सर्वनाम
अपिalso
अपि:
Sambandha/Discourse marker (निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
FormParticle (निपात) = also/even
उन्नत-ग्रीवःwith raised neck
उन्नत-ग्रीवः:
Visheshana (विशेषण) of सः
TypeAdjective
Rootउन्नत (कृदन्त-प्रातिपदिक) + ग्रीवा (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular; बहुव्रीहिः (उन्नता ग्रीवा यस्य)
बकम्the crane (Baka)
बकम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootबक (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular (द्वितीया एकवचन)
पद्भ्याम्with (his) two feet
पद्भ्याम्:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootपद् (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Instrumental (3rd/तृतीया), Dual (द्विवचन)
अताडयत्beat/struck
अताडयत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootताड् (धातु)
FormImperfect (लङ्), Parasmaipada, 3rd person, Singular; √ताड् (ताडने) with augment अ-
Narrative voice within the Devi Mahatmyam (frame-speaker not explicit in this verse)

{ "primaryRasa": "raudra", "secondaryRasa": "adbhuta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Fury in combatMythic hyperboleSymbolic animal/bird combat motifs

FAQs

The text depicts how anger manifests physically (bloodshot, rolling eyes; aggressive posture). It cautions that inner agitation quickly externalizes into harm, reinforcing the Purāṇic preference for restraint and restoration of order.

Not a direct sarga/pratisarga/manvantara/vaṃśa/vaṃśānucarita passage; it functions as narrative ornamentation within a theological-epic section that supports the Purāṇa’s didactic arc.

Baka (crane) imagery can suggest a ‘mask’ of ascetic appearance with underlying aggression (a common Indian trope), while the raised-neck posture suggests pride. The clash dramatizes egoic forces before higher intervention restores balance.