Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

Adhyaya 88The Manifestation of the Matrikas and the Slaying of Raktabija

इति मातृगणं क्रुद्धं मर्दयन्तं महासुरान् ।

दृष्ट्वाभ्युपायैर्विविधैर्ने॑शुर्देवारिसैनिकाः ॥

iti mātṛ-gaṇaṃ kruddhaṃ mardayantaṃ mahāsurān /

dṛṣṭvābhyupāyair vividhair neśur devāri-sainikāḥ //

So sahen sie, wie das erzürnte Heer der Mütter (Mātṛkā) die großen Asuras zermalmte; da schrien die Soldaten der Feinde der Götter in vielerlei Weise auf und griffen in Panik zu mancherlei Listen.

इतिthus
इति:
वाक्यसम्बन्ध (Discourse marker/इति)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; इत्यादि-समाप्त्यर्थक/उद्धरणसूचक (quotative/thus)
मातृ-गणम्the host of Mothers (Mātṛs)
मातृ-गणम्:
कर्म (Object of ‘seeing’/कर्म)
TypeNoun
Rootमातृ (प्रातिपदिक) + गण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/कर्म), एकवचन; समासः—मातॄणां गणः
क्रुद्धम्angry
क्रुद्धम्:
कर्मसम्बन्धी विशेषण (Attribute/विशेषण)
TypeAdjective
Rootक्रुध् (धातु) → क्रुद्ध (कृदन्त, क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त; पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (मातृगणम्)
मर्दयन्तम्crushing; trampling
मर्दयन्तम्:
कर्मसम्बन्धी विशेषण (Attribute/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमर्द् (धातु) → मर्दयन्त (कृदन्त, शतृ)
Formशतृ-प्रत्ययान्त (present active participle); पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (मातृगणम्)
महासुरान्great demons
महासुरान्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + असुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; मर्दयन्तम् इत्यस्य कर्म
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
पूर्वकालिक क्रिया (Gerundial action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु) → दृष्ट्वा (कृदन्त, त्वा)
Formक्त्वा/त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययीभावरूप क्रियाविशेषण (gerund/absolutive); ‘having seen’
अभ्युपायैःby means; with expedients
अभ्युपायैः:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootअभि + उप + आय (धातु) → अभ्युपाय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (Instrumental/करण), बहुवचन; ‘उपाय’ = means/expedients
विविधैःvarious
विविधैः:
करणसम्बन्धी विशेषण (Attribute/विशेषण)
TypeAdjective
Rootविविध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; विशेषणम् (अभ्युपायैः)
नेशुःperished
नेशुः:
क्रिया (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनश् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन; ‘नश्’ = नश्यति (perish)
देव-अरि-सैनिकाःthe soldiers of the gods’ enemies
देव-अरि-सैनिकाः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक) + अरि (प्रातिपदिक) + सैनिक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; समासः—देवानाम् अरयः (enemies of the gods) तेषां सैनिकाः
Narrative voice within the Devi Mahatmyam

{ "primaryRasa": "vira", "secondaryRasa": "raudra", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Mātṛkās (collective host)
Mātṛkā-gaṇa collectively (BrahmāṇīMāheśvarīVaiṣṇavīKaumārīAindrīVārāhīNārasiṃhīetc.)
ShaktismCollective divine powerCollapse of adharmaBattle psychology

FAQs

When the forces of order unite (symbolized by the Mātṛkās), adharma loses coherence; panic and futile stratagems replace confidence—unity in dharma is itself power.

Episodic narrative; not a manvantara or genealogy segment, but a didactic mythic account reinforcing dharma through sacred history.

The ‘Mothers’ represent stabilized inner powers; when these faculties become ‘kruddha’ against inner disorder, fragmented tendencies (asura-sainika) can only react with scattered, ineffective coping strategies.