Previous Verse
Next Verse

Shloka 93

Adhyaya 8Harishchandra’s Trial: Truth, the Sale of Family, and Bondage to a Chandala

दासोऽस्म्यार्तोऽस्मि भीतोऽस्मि त्वद्भक्तश्च विशेषतः ।

कुरु प्रसादं विप्रर्षे कष्टश्चण्डालसङ्करः ॥

dāso 'smy ārto 'smi bhīto 'smi tvadbhaktaś ca viśeṣataḥ /

kuru prasādaṃ viprarṣe kaṣṭaś caṇḍālasaṅkaraḥ //

„Ich bin dein Diener; ich bin bedrängt; ich fürchte mich; und vor allem bin ich dein Verehrer. O Weiser unter den Brāhmaṇas, erweise mir Gunst — denn mein Zustand ist unerquicklich, durch Umgang mit Vermischten und Außerkastigen.“

दासःa servant
दासः:
Pratijñā (प्रतिज्ञा/Predicate nominative)
TypeNoun
Rootdāsa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
अस्मिI am
अस्मि:
Kriyā (क्रिया/Copula)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
आर्तःafflicted
आर्तः:
Pratijñā (प्रतिज्ञा/Predicate)
TypeAdjective
Rootārta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
अस्मिI am
अस्मि:
Kriyā (क्रिया/Copula)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-लकार, उत्तम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
भीतःafraid
भीतः:
Pratijñā (प्रतिज्ञा/Predicate)
TypeAdjective
Rootbhīta (प्रातिपदिक; √भी + क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; क्तान्त-विशेषण (past participial adjective)
अस्मिI am
अस्मि:
Kriyā (क्रिया/Copula)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-लकार, उत्तम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
त्वद्भक्तःyour devotee
त्वद्भक्तः:
Pratijñā (प्रतिज्ञा/Predicate)
TypeNoun
Roottvad + bhakta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष: ‘त्वस्य भक्तः’ (your devotee)
and
:
Samuccaya (समुच्चय/Coordination)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
विशेषतःespecially
विशेषतः:
Avadhāraṇa (अवधारण/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootviśeṣatas (अव्यय)
Formअव्यय (adverb): विशेषेण (especially)
कुरुdo, grant
कुरु:
Kriyā (क्रिया/Command)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
प्रसादम्grace, favor
प्रसादम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootprasāda (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
विप्रर्षेO brahmin-sage
विप्रर्षे:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootvipra + ṛṣi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; कर्मधारय: ‘विप्रश्चासौ ऋषिश्च’ (sage who is a brahmin)
कष्टःpainful, grievous
कष्टः:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootkaṣṭa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
चण्डालसङ्करःa wretched Caṇḍāla-like degradation
चण्डालसङ्करः:
Pratijñā (प्रतिज्ञा/Predicate nominative)
TypeNoun
Rootcaṇḍāla + saṅkara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष: ‘चण्डालानां सङ्करः’ / ‘चण्डालत्वेन सङ्करः’ (a vile mixture/degenerate state as Caṇḍāla)
A distressed supplicant addressing a sage (viprarṣi) within the Devi Mahatmyam narrative setting

{ "primaryRasa": "karuna", "secondaryRasa": "bhakti", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Bhakti (devotional surrender)Śaraṇāgati (seeking refuge)Grace (prasāda)Social condition and sufferingDharma and compassion

FAQs

The verse models śaraṇāgati: the speaker presents humility (“I am your servant”), acknowledges existential vulnerability (“distressed” and “afraid”), and anchors the appeal in devotion (“especially your devotee”). Ethically, it highlights that compassion and guidance are sought (and implicitly should be offered) regardless of one’s degraded or socially stigmatized condition; suffering becomes a catalyst for surrender and transformation.

This verse is not a direct instance of sarga (creation), pratisarga (secondary creation), vaṃśa (genealogies), manvantara (Manu cycles), or vaṃśānucarita (dynastic histories). It belongs to narrative/dharma-śikṣā material embedded in the Purāṇic corpus—an interpersonal supplication within a larger religious episode (upākhyāna) rather than a pancalakṣaṇa datum.

On an inner-reading, the ‘servant, distressed, afraid’ triad expresses the jīva’s condition under saṃsāra—bondage, duḥkha, and bhaya. Declaring “I am especially your devotee” signals a turning from self-reliance to higher refuge. The mention of ‘mixture/outcaste condition’ can symbolize inner impurity or fragmented identity; grace (prasāda) is portrayed as the power that reconstitutes and uplifts the seeker beyond limiting labels.