Previous Verse
Next Verse

Shloka 82

Adhyaya 8Harishchandra’s Trial: Truth, the Sale of Family, and Bondage to a Chandala

कृष्णो लम्बोदरः पिङ्गरूक्षाक्षः परुषाक्षरः ।

गृहीतपक्षिपुञ्जश्च शवमाल्यैरलङ्कृतः ॥

kṛṣṇo lambodaraḥ piṅgarūkṣākṣaḥ paruṣākṣaraḥ /

gṛhītapakṣipuñjaś ca śavamālyair alaṅkṛtaḥ

Schwarz von Farbe, mit vorgewölbtem Bauch, mit gelblich-braunen, harten Augen und rauer, kratzender Stimme—er hielt ein Bündel von Vögeln und war mit Leichengirlanden geschmückt.

kṛṣṇaḥblack/dark
kṛṣṇaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootkṛṣṇa (कृष्ण प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
lamba-udaraḥpot-bellied; with a hanging belly
lamba-udaraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootlamba (लम्ब प्रातिपदिक) + udara (उदर प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
piṅga-rūkṣa-akṣaḥwith tawny, rough eyes
piṅga-rūkṣa-akṣaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootpiṅga (पिङ्ग प्रातिपदिक) + rūkṣa (रूक्ष प्रातिपदिक) + akṣa (अक्ष प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); 'having tawny and rough eyes'
paruṣa-akṣaraḥharsh in speech
paruṣa-akṣaraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootparuṣa (परुष प्रातिपदिक) + akṣara (अक्षर प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); 'harsh-syllabled/harsh-speaking'
gṛhīta-pakṣi-puñjaḥholding a bundle of birds
gṛhīta-pakṣi-puñjaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootgṛhīta (ग्रह् धातु से क्त ‘seized/held’) + pakṣi (पक्षि प्रातिपदिक) + puñja (पुञ्ज प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); 'holding a bundle of birds'
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (च अव्यय)
FormIndeclinable conjunction (समुच्चयबोधक)
śava-mālyaiḥwith corpse-garlands
śava-mālyaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootśava (शव प्रातिपदिक) + mālya (माल्य प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Plural (बहुवचन); 'with garlands of corpses'
alaṅkṛtaḥadorned
alaṅkṛtaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootalaṃ + kṛ (कृ धातु) + alaṅkṛta (क्त)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); past passive participle used adjectivally
Narrative voice within the Devi Mahatmyam frame (traditional recitation to the listener; commonly framed as Markandeya’s account to a royal/questing listener in Purana transmission)
Chandika (Durga)
Chandika / Durga (battle context; not directly named in this verse but governing the episode)
ShaktismBattle iconographyDemonic nature (asuric traits)Fearsome descriptions (raudra-rasa)

FAQs

The verse typifies the asuric disposition through outward signs—cruelty (holding living creatures), delight in death (corpse-garlands), and harsh speech. In Puranic ethics, such imagery warns that inner tamas and हिंसा (violence) manifest as deformity of conduct and perception, contrasting with the Goddess’s role as the restorer of ṛta (cosmic order).

This belongs primarily to Vaṃśānucarita/Carita-style narrative material (accounts of deeds and episodes), rather than Sarga/Pratisarga/Manvantara/Vaṃśa proper. Within the Markandeya Purana’s composition, it functions as part of the Devi Mahatmyam’s episodic katha describing the conflict that re-establishes dharma.

The ‘corpse-garlands’ and predatory grasp symbolize tamasic consciousness that feeds on decay and fear; ‘harsh eyes’ and ‘harsh syllables’ indicate perception and speech corrupted by rajas-tamas. In Devi Mahatmyam’s inner reading, such figures represent obstructive tendencies (vighnas) that the awakened Shakti (Chandika) subdues so that sattva and right order can prevail.