Previous Verse
Next Verse

Shloka 49

Adhyaya 8Harishchandra’s Trial: Truth, the Sale of Family, and Bondage to a Chandala

प्राह भद्रे करोम्येष विक्रयं तव निर्घृणः ।

नृशंसैरपि यत् कर्तुं न शक्यं तत् करोम्यहम् ॥

यदि मे शक्यते वाणी वक्तुमीदृक् सुदुर्वचः ।

एवमुक्त्वा ततो भार्यां गत्वा नागरमातुरः ।

बाष्पापिहितकण्ठाक्षस्ततो वचनमब्रवीत् ॥

prāha bhadre karomyeṣa vikrayaṃ tava nirghṛṇaḥ |

nṛśaṃsair api yad kartuṃ na śakyaṃ tat karomy aham |

yadi me śakyate vāṇī vaktum īdṛk sudurvacaḥ |

evam uktvā tato bhāryāṃ gatvā nāgaram āturaḥ |

bāṣpāpihita-kaṇṭhākṣas tato vacanam abravīt ||

Er sagte: „O gute Frau, ich—ohne Erbarmen—werde dich verkaufen. Ich tue, wozu selbst grausame Männer sich nicht zu zwingen vermögen. Wenn meine Stimme überhaupt fähig ist, solch harte Worte auszusprechen…“ Nachdem er so gesprochen hatte, ging er zu seiner Gattin; von Kummer bedrängt, mit von Tränen zugeschnürter Kehle und tränenerfüllten Augen, redete er weiter.

Narrative voice describing a husband addressing his wife (frame-story context; not the Devi Mahatmyam battle narration)
DharmaAdharma and remorseHouseholder ethicsKarmic consequence (implicit)Human suffering and moral collapse