Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Adhyaya 76The Sixth Manvantara: Cakshusha Manu, the Child-Snatcher, and the Problem of Kinship

मातोवाच न त्वाहमुपकारार्थं वत्स ! प्रीत्या परिष्वजे ।

न चेदेतद्भवत्प्रीत्यै परित्यक्तास्म्यहं त्वया ॥

mātovāca na tvāhamupakārārthaṃ vatsa ! prītyā pariṣvaje / na cedetadbhavatprītyai parityaktāsmyahaṃ tvayā

Die Mutter sprach: „Geliebter, ich umarme dich nicht um irgendeines Vorteils willen; ich umarme aus Zuneigung. Wenn dir dies nicht gefällt, dann bin ich von dir verlassen.“

mātāthe mother
mātā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmātṛ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद; प्रथम-पुरुष, एकवचन
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/negation marker)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
tvāyou
tvā:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
ahamI
aham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
upakāra-arthamfor the sake of helping/benefit
upakāra-artham:
Prayojana (प्रयोजन/हेतु)
TypeNoun
Rootupakāra + artha (प्रातिपदिक)
Formसमास: उपकारस्य अर्थः (षष्ठी-तत्पुरुष); नपुंसकलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; प्रयोजनार्थे (as purpose)
vatsadear child
vatsa:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootvatsa (प्रातिपदिक)
Formसम्बोधन, एकवचन; पुल्लिङ्ग
prītyāout of affection
prītyā:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootprīti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; तृतीया-विभक्ति, एकवचन (instrumental of manner/cause)
pariṣvajeI embrace
pariṣvaje:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpari-ṣvaj (धातु)
Formलट्-लकार (Present), आत्मनेपद; उत्तम-पुरुष (1st person), एकवचन
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/negation marker)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
cetif
cet:
Sambandha (सम्बन्ध/condition)
TypeIndeclinable
Rootcet (अव्यय)
Formशर्तार्थक-अव्यय (conditional particle: if)
etatthis
etat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootetad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; नपुंसकलिङ्ग
bhavat-prītyaifor your pleasure/affection
bhavat-prītyai:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootbhavat + prīti (प्रातिपदिक)
Formसमास: भवतः प्रीतिः (षष्ठी-तत्पुरुष); चतुर्थी-विभक्ति (Dative), एकवचन; स्त्रीलिङ्ग
parityaktāabandoned/left
parityaktā:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootpari-tyaj (धातु)
Formकृदन्त; क्त-प्रत्ययान्त (PPP); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
asmiI am
asmi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद; उत्तम-पुरुष, एकवचन
ahamI
aham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
tvayāby you
tvayā:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; तृतीया-विभक्ति, एकवचन
Mother responding to the jātahāriṇī

{ "primaryRasa": "karuna", "secondaryRasa": "bhakti", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Non-instrumental loveMaternal dharmaCompassionEmotional truth vs manipulation

FAQs

The mother articulates a key dharmic ethic: love and care (especially in family relations) are not merely utilitarian exchanges. The verse also depicts how a simple-hearted virtue can be exploited—virtue must be protected by prudence.

Ākhyāna/Dharma-śikṣā: ethical instruction through character speech; not a cosmological or genealogical marker.

“Not for benefit” gestures toward niṣkāma-bhāva (desireless disposition). In an inner reading, the ‘mother’ can symbolize sattvic care of the self, which should not be bargained away to hostile forces.