Shloka 77

Adhyaya 75Slaying of Mahishasura

य एषां शृणुयान्नित्यं पठेदाख्यानमुत्तमम् ।

विमुक्तः सर्वपापेभ्यो लोकं प्राप्नोत्यभीप्सितम् ॥

ya eṣāṃ śṛṇuyān nityaṃ paṭhed ākhyānam uttamam | vimuktaḥ sarvapāpebhyo lokaṃ prāpnoty abhīpsitam ||

Wer diese vortreffliche Erzählung regelmäßig hört oder rezitiert, wird von allen Sünden befreit und erlangt die ersehnte Welt (Sphäre).

यःwhoever
यः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सम्बन्ध-सर्वनाम (relative pronoun)
एषाम्of these (accounts/Manus)
एषाम्:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), बहुवचन
शृणुयात्should listen
शृणुयात्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
नित्यम्always, regularly
नित्यम्:
Kriya-visheshana (क्रिया-विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootनित्य (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverbial accusative)
पठेत्should recite/read
पठेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootपठ् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
आख्यानम्narrative, account
आख्यानम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootआख्यान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
उत्तमम्excellent, supreme
उत्तमम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootउत्तम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (adjective) आख्यानम्
विमुक्तःfreed, released
विमुक्तः:
Kriya-samānādhikaraṇa (क्रिया-समानााधिकरण/predicative)
TypeAdjective
Rootवि + मुच् (धातु) + क्त (कृत्-प्रत्यय)
Formक्त-कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विधेय-विशेषण (predicate) यः
सर्वपापेभ्यःfrom all sins
सर्वपापेभ्यः:
Apadana (अपादान/from)
TypeNoun
Rootसर्व + पाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative), बहुवचन; अपादान (from which freed)
लोकम्world, realm
लोकम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
प्राप्नोतिattains
प्राप्नोति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + आप् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
अभीप्सितम्desired, wished-for
अभीप्सितम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअभि + इष् (धातु) + क्त (कृत्-प्रत्यय)
Formक्त-कृदन्त (past passive participle used adjectivally: ‘desired’), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (adjective) लोकम्
Markandeya speaking
PhalaśrutiŚravaṇa and pāṭhaKarmic purificationMerit of Purāṇa recitation

FAQs

The text asserts purificatory efficacy for disciplined engagement with sacred narrative—knowledge transmission (hearing/reciting) is treated as a dharmic act with karmic results.

Ancillary to Manvantara: while not itself a pancalakṣaṇa item, the phalaśruti seals the manvantara section by prescribing its soteriological benefit.

‘Desired world’ can be read as both literal post-mortem realm and an inner state: sustained śravaṇa/pāṭha re-patterns consciousness toward the ‘loka’ it contemplates.