Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

Adhyaya 75The Fall and Restoration of Revatī Nakṣatra and the Birth of Raivata Manu

विपाठां नन्दिनीं चैव वेद्मि भार्यां गृहे द्विज ।

तिष्ठन्ति मे न भगवन् रेवतीं वेद्मि कान्वियम् ॥

vipāṭhāṃ nandinīṃ caiva vedmi bhāryāṃ gṛhe dvija /

tiṣṭhanti me na bhagavan revatīṃ vedmi kānv iyam //

„O Brahmane, in meinem Hause kenne ich auch Vipāṭhā und Nandinī als Gemahlinnen. Doch, Ehrwürdiger, Revatī weilt nicht bei mir; wer ist diese Revatī, die ich kennen soll?“

विपाठाम्Vipāṭhā
विपाठाम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootविपाठा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
नन्दिनीम्Nandinī
नन्दिनीम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootनन्दिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
and
:
Avyaya (अव्यय/Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-निपात (conjunction)
एवindeed
एव:
Avyaya (अव्यय/Particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-निपात (emphatic particle)
वेद्मिI know
वेद्मि:
Kriya (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootविद् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तम-पुरुष (1st person), एकवचन, परस्मैपद
भार्याम्wife
भार्याम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootभार्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
गृहेin the house
गृहे:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootगृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन
द्विजO twice-born (brahmin)
द्विज:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन
तिष्ठन्तिthey remain/stand
तिष्ठन्ति:
Kriya (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष, बहुवचन (Plural), परस्मैपद
मेmy/to me
मे:
Sambandha (सम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी-एकवचन रूप (Genitive/Dative singular enclitic)
not
:
Avyaya (अव्यय/Particle)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negative particle)
भगवन्O venerable one
भगवन्:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन
रेवतीम्Revatī
रेवतीम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootरेवती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
वेद्मिI know
वेद्मि:
Kriya (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootविद् (धातु)
Formलट्-लकार, उत्तम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद
कान्वियम्(one) of the Kāṇva lineage
कान्वियम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootकान्विय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; जाति/गोत्र-विशेषणवत् (proper/lineage term)
King to the sage; narrated by Mārkaṇḍeya

{ "primaryRasa": "adbhuta", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Confusion of identityHousehold structureNarrative tension

FAQs

The king’s insistence that Revatī is not ‘with him’ suggests that relationship is not merely physical proximity; recognition and responsibility are also forms of presence.

Narrative episode; not pañcalakṣaṇa.

The denial ‘she does not stay with me’ can be read as the departure of śrī (auspicious fortune) when discernment is clouded—an inner allegory of loss through delusion.