Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Adhyaya 75The Fall and Restoration of Revatī Nakṣatra and the Birth of Raivata Manu

ऋतवागुवाच यस्मान्ममैकपुत्रस्य रेवत्यन्तसमुद्भवम् ।

दौःशील्यमेतत्सा तस्मात् पततामाशु रेवती ॥

ṛtavāguvāca yasmān mamaikaputrasya revatyantasamudbhavam / dauḥśīlyam etat sā tasmāt patatām āśu revatī

Ṛtavāgu sprach: „Da das üble Betragen meines einzigen Sohnes aus Revatyanta hervorgegangen ist, so möge Revatī sogleich aus jenem Zustand herabfallen (hinabgestürzt werden).“

ṛtavāguvācaṚtavāgu said
ṛtavāguvāca:
Kriya (क्रिया/main verb)
TypeVerb
Rootṛtavāgu (प्रातिपदिक) + √vac (वच्)
Formआख्यात (finite verb) लिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; ‘उवाच’; कर्तृपद-समासवत् लेखनम् (speaker tag)
yasmātbecause/from which
yasmāt:
Hetu/Apadana (हेतु/अपादान/from which, because)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन
mamamy
mama:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
eka-putrasyaof (my) only son
eka-putrasya:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Rooteka + putra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; कर्मधारयः (ekaḥ putraḥ)
revatyanta-samudbhavamarisen from Revatyanta
revatyanta-samudbhavam:
Karma (कर्म/object complement)
TypeAdjective
Rootrevatyanta + samudbhava (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (revatyantasya samudbhavam)
dauḥśīlyambad conduct
dauḥśīlyam:
Karta (कर्ता/predicate subject)
TypeNoun
Rootdauḥśīlya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन; here as predicate nominative
etatthis
etat:
Visheshana (विशेषण/modifier)
TypeNoun
Rootetad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘this’ referring to dauḥśīlyam
she (Revatī)
:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
tasmāttherefore/from that
tasmāt:
Hetu/Apadana (हेतु/अपादान/from that, therefore)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन
patatāmlet (her) fall
patatām:
Kriya (क्रिया/command)
TypeVerb
Root√pat (पत्)
Formलोट् (Imperative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; ‘let (her) fall’ (injunctive/benedictive sense)
āśuquickly
āśu:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण/adverbial)
TypeIndeclinable
Rootāśu (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb)
revatīRevatī
revatī:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootrevatī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; proper name
Ṛtavāgu (speaker within the embedded narrative); Markandeya narrates overall (see v.21)

{ "primaryRasa": "raudra", "secondaryRasa": "dharma", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Curse (śāpa)Moral causation and retributionNarrative justice

FAQs

Purāṇic ethics often portray speech (vāk) of ascetics as potent: a curse is framed as a targeted corrective response to perceived moral harm. The caution is twofold—against causing moral downfall, and against the volatility of reactive judgment.

Vamśānucarita/ākhyāna (narrative account) with etiological intent; it supports later place-name and person-origin explanations rather than cosmological creation.

The ‘fall’ (patana) symbolizes descent of consciousness from a higher state due to distortion in conduct; the narrative externalizes inner ethical imbalance into a physical transformation/relocation.