Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

Adhyaya 72The Reconciliation Rite, Sarasvati Sacrifice, and the Birth of Uttama Manu (Auttama Manvantara Prelude)

ब्राह्मण उवाच भूप ! सारस्वतीमिष्टिं करोमि वचनात्तव ।

पत्नी तवेयमानृण्यं यातु तद्वाक्प्रवर्तनात् ॥

brāhmaṇa uvāca bhūpa! sārasvatīm iṣṭiṃ karomi vacanāt tava | patnī taveyam ānṛṇyaṃ yātu tadvākpravartanāt ||

Der Brahmane sprach: „O König, auf dein Wort hin werde ich eine Sarasvatī-iṣṭi vollziehen. Durch das Ingangsetzen ihrer Rede möge diese deine Gemahlin von Schuld/Verpflichtung, die zu begleichen war, frei werden.“

ब्राह्मणःthe brahmin
ब्राह्मणः:
कर्ता (Speaker/Subject)
TypeNoun
Rootब्राह्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
उवाचsaid
उवाच:
क्रिया (Verb/Action)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकारः (Perfect), परस्मैपदम्, प्रथम-पुरुषः, एकवचनम्
भूपO king
भूप:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootभूप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सम्बोधन-प्रथमा (Vocative), एकवचनम्
सारस्वतीम्Sarasvatī-related
सारस्वतीम्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootसारस्वती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; ‘Sarasvatī-related’ (iṣṭiṃ विशेषयति)
इष्टिम्a sacrificial offering (iṣṭi)
इष्टिम्:
कर्म (Object)
TypeNoun
Rootइष्टि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्
करोमिI perform
करोमि:
क्रिया (Verb/Action)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट्-लकारः (Present), परस्मैपदम्, उत्तम-पुरुषः (1st), एकवचनम्
वचनात्from/according to (your) word
वचनात्:
हेतु (Hetu/Cause)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, पञ्चमी-विभक्तिः (Ablative/5th), एकवचनम्; हेतौ—‘because of/according to’
तवyour
तव:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्तिः, एकवचनम्
पत्नी(your) wife
पत्नी:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootपत्नी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
तवyour
तव:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्तिः, एकवचनम्
इयम्this (woman)
इयम्:
कर्ता (Apposition)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
आनृण्यम्freedom from debt/obligation
आनृण्यम्:
कर्म (Object/Result)
TypeNoun
Rootआनृण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; ‘freedom from debt/obligation’
यातुlet (her) attain
यातु:
क्रिया (Verb/Action)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलोट्-लकारः (Imperative), परस्मैपदम्, प्रथम-पुरुषः (3rd), एकवचनम्; आशीर्लिङ्गार्थे—‘let her attain’
तत्that
तत्:
सम्बन्ध (compound member)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, षष्ठी-एकवचनम् (Genitive) समासार्थे; समासपूर्वपदम्
वाक्speech
वाक्:
सम्बन्ध (compound member)
TypeNoun
Rootवाच् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, षष्ठी-एकवचनम् (Genitive) समासार्थे; समासपूर्वपदम्
प्रवर्तनात्from the setting-in-motion of that speech
प्रवर्तनात्:
हेतु (Cause)
TypeNoun
Rootप्रवर्तन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, पञ्चमी-विभक्तिः (Ablative/5th), एकवचनम्; समासः—तत्+वाक्+प्रवर्तन (षष्ठी-तत्पुरुष)
Brahmin to king
Sarasvatī
Sarasvatī (goddess of speechlearningsacred utterance)
Ritual remedy (iṣṭi)Speech as divine graceRemoval of moral liability (ānṛṇya)

FAQs

Wrong done ‘through’ someone creates a moral residue; restoring the victim (speech) also restores the agent’s ethical balance (ānṛṇya).

Ritual-ācāra material within narrative; not sarga/pratisarga/vaṃśa/manvantara.

Sarasvatī-iṣṭi implies that speech is not merely biological but sacred; mantra and offering re-open vāg as a channel of śakti and truth.