Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

Adhyaya 70The King Confronts the Rakshasa and Restores the Brahmin’s Wife

नेयं सुरूपा सन्त्यन्या भाय्र्यार्थञ्चेद् हृता त्वया ।

भक्ष्यार्थं चेत्कथं नात्ता त्वयैतत्कथ्यतां मम ॥

neyaṃ surūpā santy anyā bhāryārthaṃ ced hṛtā tvayā | bhakṣyārthaṃ cet kathaṃ nāttā tvayaitat kathyatāṃ mama ||

„Sie ist nicht von besonderer Schönheit — es gibt andere. Wenn du sie als Gattin fortgetragen hast, warum gerade sie? Und wenn es zur Speise war, wie kommt es, dass du sie nicht gegessen hast? Sage mir dies.“

not
:
निपातार्थ
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध निपात (negation particle)
इयम्this (woman)
इयम्:
कर्ता/विषय (कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
सुरूपाbeautiful
सुरूपा:
विशेषण (विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootसु-रूप (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (सु + रूपा); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (for इयम्)
सन्तिthere are
सन्ति:
क्रिया (क्रिया)
TypeVerb
Root√अस् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
अन्याःothers
अन्याः:
कर्ता (कर्ता)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
भार्या-अर्थम्for (making her) a wife
भार्या-अर्थम्:
प्रयोजन (प्रयोजनम्)
TypeIndeclinable
Rootभार्या (प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव; प्रयोजनवाचक अव्यय: ‘for (the purpose of) a wife’
चेत्if
चेत्:
सम्बन्ध/शर्त
TypeIndeclinable
Rootचेत् (अव्यय)
Formशर्तार्थक अव्यय (conditional particle: if)
हृताabducted/taken
हृता:
क्रिया (क्रिया)
TypeVerb
Root√हृ (धातु) + क्त (भूतकृदन्त)
Formक्त-प्रत्यय; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि: ‘has been taken away’
त्वयाby you
त्वया:
कर्ता (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया, एकवचन
भक्ष्य-अर्थम्for food
भक्ष्य-अर्थम्:
प्रयोजन (प्रयोजनम्)
TypeIndeclinable
Rootभक्ष्य (प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव; प्रयोजनवाचक अव्यय: ‘for eating/for food’
चेत्if
चेत्:
सम्बन्ध/शर्त
TypeIndeclinable
Rootचेत् (अव्यय)
Formशर्तार्थक अव्यय
कथम्how
कथम्:
प्रकार (प्रकारः)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक अव्यय (how?)
not
:
निपातार्थ
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध निपात
अत्ताeaten
अत्ता:
क्रिया (क्रिया)
TypeVerb
Root√अद् (धातु) + क्त (भूतकृदन्त)
Formक्त-प्रत्यय; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि: ‘has been eaten’ (with न = ‘not eaten’)
त्वयाby you
त्वया:
कर्ता (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया, एकवचन
एतत्this
एतत्:
कर्म/विषय (कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘this (matter)’
कथ्यताम्let (it) be told
कथ्यताम्:
क्रिया (क्रिया)
TypeVerb
Root√कथ् (धातु)
Formलोट् (Imperative), प्रथमपुरुष, एकवचन; कर्मणि प्रयोगः: ‘let it be told’
ममto me/my
मम:
सम्प्रदान (सम्प्रदानम्)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन; ‘to me’ sense via genitive in request-context
King speaking to the rākṣasa

{ "primaryRasa": "vira", "secondaryRasa": "raudra", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Motive analysisCondemnation of abductionRational inquiry in governanceProtection of chastity and life

FAQs

Rājadharma includes interrogation grounded in reason: the king tests inconsistent behavior to uncover truth. The verse also implies that neither lust nor predation can justify violating another’s autonomy.

Ākhyāna; a moral-legal episode rather than sarga/pratisarga/vaṃśa/manvantara/vaṃśānucarita material.

The two motives—desire and consumption—represent rājasika craving and tāmasika devouring. The king’s questioning is the inner light that exposes contradictions and forces the shadow to disclose itself.