Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

Adhyaya 62The Fire-God Enters the Brahmin Youth; Varuthini’s Love-Sickness and Kali’s Disguise

पुनः स चिन्तयामास तद्विज्ञाय मुनेः कलिः ।

ममोपपादितं साधु भाग्यैरेतत्पुराकृतैः ॥

punaḥ sa cintayāmāsa tad vijñāya muneḥ kaliḥ |

mamopapāditaṃ sādhu bhāgyair etat purā-kṛtaiḥ ||

Wieder dachte Kali, nachdem er es erfahren hatte (gleichsam von einem Weisen): „Dies ist für mich wohlgefügt durch das Geschick, das aus Taten längst vergangener Zeit hervorgegangen ist.“

पुनःagain
पुनः:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरावृत्त्यर्थक क्रियाविशेषण (adverb)
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
चिन्तयामासpondered
चिन्तयामास:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootचिन्त् (धातु)
Formलिट्-लकार (Periphrastic perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
तत्-विज्ञायhaving understood that
तत्-विज्ञाय:
Purvakala (पूर्वकाल/Absolutive—prior action)
TypeVerb
Rootवि + ज्ञा (धातु)
Formकृदन्त (क्त्वा/absolutive), “having understood that”; उपसर्ग ‘वि’
मुनेःof the sage
मुनेः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
कलिःKali
कलिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकलि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
ममmy
मम:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन; उत्तमपुरुष-सर्वनाम
उपपादितम्obtained/achieved
उपपादितम्:
Karma (कर्म) / Predicative complement
TypeVerb
Rootउप + पद् (धातु)
Formकृदन्त (क्त, PPP), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; “brought about/obtained/secured”
साधुwell; rightly
साधु:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसाधु (अव्यय/विशेषण)
Formअव्यय; प्रशंसार्थक निपात/क्रियाविशेषण “well/indeed good”
भाग्यैःby fortunes
भाग्यैः:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootभाग्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; साधन/हेतौ “by (my) fortunes”
एतत्-पुरा-कृतैःpreviously done (deeds)
एतत्-पुरा-कृतैः:
Visheshana (विशेषण) to भाग्यैः
TypeAdjective
Rootएतत् (सर्वनाम) + पुरा (अव्यय) + कृत (कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; तत्पुरुषः “done previously (before)”; कृदन्त (क्त, PPP) ‘कृ’ धातोः; ‘पुरा’ अव्यय-पूर्वपद
Narrator voice describing Kali’s thought

{ "primaryRasa": "shringara", "secondaryRasa": "adbhuta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Karma and fortuneOpportunism in narrativePast deeds bearing fruit

FAQs

The verse expresses the Purāṇic worldview of karma-phala: present openings are interpreted as ripening of past actions—yet this also warns that one may misuse ‘fortune’ unless guided by dharma.

Ethical-causal narration within an episode; not a direct treatment of sarga/pratisarga/manvantara/vaṃśa/vaṃśānucarita, though it resonates with the broader Purāṇic karmic framework.

‘Bhāgya’ as purā-kṛta suggests unseen causal networks (adṛṣṭa) shaping events; the narrative hints that subtle causality can be ‘read’ by those with inner insight (samādhi).