Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Adhyaya 6Balarama’s Dilemma, Drunken Wanderings in Revata’s Grove, and the Slaying of the Suta

सरांसि च मनोज्ञानि प्रसन्नसलिलानि च ।

कुमुदैः पुण्डरीकैश्च तथा नीलोत्पलैः शुभैः ॥

sarāṁsi ca manojñāni prasanna-salilāni ca |

kumudaiḥ puṇḍarīkaiś ca tathā nīlotpalaiḥ śubhaiḥ ||

Und es gab liebliche Seen mit klarem, stillem Wasser, geschmückt mit weißen Kumuda-Seerosen, weißen Puṇḍarīka-Lotussen und glückverheißenden blauen Nīlotpala-Lotussen.

sarāṃsilakes
sarāṃsi:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootsaras (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction/समुच्चयबोधक अव्यय
mano-jñānipleasing to the mind
mano-jñāni:
Karta (कर्ता/Subject-Qualifier)
TypeAdjective
Rootmanas (प्रातिपदिक) + jña (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन); समासः—षष्ठी-तत्पुरुष (मनसः ज्ञ/प्रियाणि)
prasanna-salilānihaving clear water
prasanna-salilāni:
Karta (कर्ता/Subject-Qualifier)
TypeAdjective
Rootprasanna (प्रातिपदिक) + salila (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन); समासः—कर्मधारय (प्रसन्नं सलिलं येषाम्)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction/समुच्चयबोधक अव्यय
kumudaiḥwith white water-lilies (kumuda)
kumudaiḥ:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootkumuda (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Instrumental (3rd/तृतीया), Plural (बहुवचन)
puṇḍarīkaiḥwith lotuses (puṇḍarīka)
puṇḍarīkaiḥ:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootpuṇḍarīka (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Instrumental (3rd/तृतीया), Plural (बहुवचन)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction/समुच्चयबोधक अव्यय
tathālikewise
tathā:
Sambandha (सम्बन्ध/Adverbial)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
FormAdverb/प्रकारवाचक अव्यय
nīla-utpalaiḥwith blue lotuses
nīla-utpalaiḥ:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootnīla (प्रातिपदिक) + utpala (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Instrumental (3rd/तृतीया), Plural (बहुवचन); समासः—कर्मधारय (नीलानि उत्पलानि)
śubhaiḥbeautiful
śubhaiḥ:
Karana (करण/Instrument)
TypeAdjective
Rootśubha (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Instrumental (3rd/तृतीया), Plural (बहुवचन); नीलोत्पलैः इत्यस्य विशेषणम्
Narratorial description (frame-speaker not explicit from the single verse excerpt)

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "adbhuta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Sacred geography (tīrtha/nature imagery)Auspicious landscape descriptionPurāṇic poetic ornament (prakṛti-varṇana)

FAQs

The verse uses an auspicious natural scene—clear waters and lotus-blooms—to signal harmony (prasāda) and purity (śuddhi). In Purāṇic narrative, such landscape-description often prepares the reader for dharmic discourse or sacred events by establishing a sattvic atmosphere.

This verse is not directly sarga/pratisarga/manvantara/vaṁśa/vaṁśānucarita in content; it functions as narrative setting (ākhyāna/varṇana) that supports the broader vaṁśānucarita or dialogue portions of the Purāṇa rather than constituting a pancalakṣaṇa item itself.

The lotus imagery can be read symbolically: the calm lake is the clarified mind (citta-prasāda), while the lotuses—white and blue—suggest unfolding awareness and auspicious qualities arising from inner stillness. Such symbolism is common in Indic contemplative literature even when the immediate passage is purely descriptive.