Previous Verse
Next Verse

Shloka 67

Adhyaya 58The Kurma-Form of Narayana: Mapping Bharata through Nakshatras, Regions, and Planetary Afflictions

तां तथैव बुधः कुर्यात् लोकवादान्न हापयेत् ।

तेषान्तत्करणान्नॄणां युक्तो दुष्टागमक्षयः ॥

tāṃ tathaiva budhaḥ kuryāt lokavādān na hāpayet / teṣāṃ tatkaraṇān nṝṇāṃ yukto duṣṭāgamakṣayaḥ //

Ebenso soll der Weise entsprechend handeln und die lokavādas nicht missachten. Für jene Menschen, die nach ihnen handeln, gibt es eine angemessene Vernichtung oder Minderung des herannahenden Unheils.

tāmthat (śānti/that act)
tām:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), द्वितीया-विभक्ति (Acc. 2), एकवचन (sg.)
tathāthus
tathā:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formरीति-अव्यय (adverb: 'thus')
evaindeed/just
eva:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (emphatic)
budhaḥthe wise man
budhaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootbudha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा-विभक्ति (Nom. 1), एकवचन (sg.)
kuryātshould do
kuryāt:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथम-पुरुष (3rd), एकवचन (sg.), परस्मैपद (Parasmaipada)
loka-vādānpublic portents/rumours
loka-vādān:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक) + vāda (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), द्वितीया-विभक्ति (Acc. 2), बहुवचन (pl.); षष्ठी-तत्पुरुषः
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
hāpayetshould cause to be abandoned/should discard
hāpayet:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√hā (धातु) + णिच् (causative)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथम-पुरुष (3rd), एकवचन (sg.), परस्मैपद; णिजन्त (causative): 'cause to abandon/remove'
teṣāmof those
teṣām:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग (m./n.), षष्ठी-विभक्ति (Gen. 6), बहुवचन (pl.)
tat-karaṇātfrom doing that/by that performance
tat-karaṇāt:
Hetu/Apadana (हेतु/अपादान)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + karaṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), पञ्चमी-विभक्ति (Abl. 5), एकवचन (sg.); तत्पुरुषः: 'तस्य करणात्'
nṝṇāmof men/people
nṝṇām:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Rootnṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), षष्ठी-विभक्ति (Gen. 6), बहुवचन (pl.)
yuktaḥis ensured/ensues
yuktaḥ:
Kriya-anvaya (क्रियान्वय/predicative)
TypeAdjective
Root√yuj (धातु) + kta (कृत् प्रत्यय)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle used adjectivally), पुंलिङ्ग (m.), प्रथमा-विभक्ति (Nom. 1), एकवचन (sg.); 'युक्तः' = 'connected/ensues'
duṣṭa-āgama-kṣayaḥdestruction of evil occurrences/inauspicious arrivals
duṣṭa-āgama-kṣayaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootduṣṭa (प्रातिपदिक) + āgama (प्रातिपदिक) + kṣaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा-विभक्ति (Nom. 1), एकवचन (sg.); बहुपद-तत्पुरुषः: 'दुष्टानाम् आगमानां क्षयः'
Not explicit in provided excerpt

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "bhakti", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

DharmaPrudenceOmensPreventive ritual/ethics

FAQs

The text recommends responsible attentiveness: do not ignore collective warning-signs; respond with corrective conduct and rites to reduce harm.

Ethical-ritual guidance (ācāra/śānti) supporting dharma; not a direct pancalakṣaṇa category.

‘Lokavāda’ can be read as signals from the collective psyche; wise attention and right action prevent the ‘arrival’ (āgama) of destructive patterns.