Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

Adhyaya 57The Ninefold Divisions of Bharata: Mountains, Rivers, and Peoples

गोवर्धनं पुरं रम्यं भार्गवस्य महात्मनः ।

वाह्लीका वाटधानाश्च आभीराः कालतोयकाः ॥

govardhanaṃ puraṃ ramyaṃ bhārgavasya mahātmanaḥ /

vāhlīkā vāṭadhānāś ca ābhīrāḥ kālatoyakāḥ //

Govardhana ist eine liebliche Stadt der großgesinnten Bhārgava-Linie. (Ferner werden genannt) die Vāhlīkas, die Vāṭadhānas, die Ābhīras und die Kālatoyakas.

govardhanamGovardhana
govardhanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootgovardhana (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; place-name as object/apposition to puram
puramcity
puram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpura (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
ramyambeautiful
ramyam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootramya (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular; adjective qualifying puram
bhārgavasyaof Bhārgava
bhārgavasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootbhārgava (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive, Singular
mahātmanaḥof the great-souled one
mahātmanaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootmahātman (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive, Singular; in apposition to bhārgavasya
vāhlīkāḥVāhlīkas
vāhlīkāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvāhlīka (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural; proper name (people)
vāṭadhānāḥVāṭadhānas
vāṭadhānāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvāṭadhāna (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural; proper name (people)
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction
ābhīrāḥĀbhīras
ābhīrāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootābhīra (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural; proper name (people)
kālatoyakāḥKālatoyakas
kālatoyakāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkāla (प्रातिपदिक) + toyaka (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural; proper name/group (lit. ‘having dark waters’)
Catalogue narration (speaker not determinable from excerpt alone)

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "adbhuta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Place-namesEthnographyBhārgava associations

FAQs

The text links land with lineage and memory: places are not merely physical, but carriers of dharma through ancestral associations (here, Bhārgava).

Closest to vaṁśa/vaṁśānucarita only insofar as it references a lineage (Bhārgava), but the passage itself remains primarily geographical/ethnographic.

A ‘beautiful city’ tied to a revered lineage can symbolize the cultivated inner city (pura) of virtues, built upon ancestral wisdom (paramparā).