Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Adhyaya 57The Ninefold Divisions of Bharata: Mountains, Rivers, and Peoples

विश्वस्य मातरः सर्वाः सर्वपापहराः स्मृताः ।

अन्याः सहस्रशश्चोक्ताः क्षुद्रनद्यो द्विजोत्तम ॥

प्रावृट्कालवहाः सन्ति सदाकालवहाश्च याः ।

मत्स्याश्वकूटाः कुल्याश्च कुन्तलाः काशिकोशलाः ॥

viśvasya mātaraḥ sarvāḥ sarvapāpaharāḥ smṛtāḥ /

anyāḥ sahasraśaś coktaḥ kṣudranadyo dvijottama //

prāvṛṭkālavahāḥ santi sadākālavahāś ca yāḥ /

matsyāśvakūṭāḥ kulyāś ca kuntalāḥ kāśikośalāḥ //

Alle Flüsse werden als Mütter der Welt in Erinnerung gehalten, die jede Sünde hinwegnehmen. Und tausende weitere kleine Flüsse sind ebenfalls genannt worden, o Bester der Zweimalgeborenen. Manche fließen in der Regenzeit, andere das ganze Jahr hindurch—wie Matsyāśvakūṭā, Kulyā, Kuntalā und Kāśikośalā.

viśvasyaof the world
viśvasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootviśva (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन)
mātaraḥmothers
mātaraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmātṛ (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन)
sarvāḥall
sarvāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Plural; adjective qualifying mātaraḥ
sarva-pāpa-harāḥremovers of all sins
sarva-pāpa-harāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक) + pāpa (प्रातिपदिक) + hara (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Plural; बहुव्रीह्यर्थे/विशेषणरूपेण—‘those who remove all sins’ (mātaraḥ)
smṛtāḥare remembered/are called
smṛtāḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootsmṛ (धातु) + kta (क्त)
FormPast passive participle (क्त-कृदन्त), Feminine Nominative Plural (स्त्री प्रथमा बहु) agreeing with mātaraḥ; passive sense ‘are remembered/called’
anyāḥothers
anyāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootanya (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Plural; ‘others’ (rivers/regions implied)
sahasraśaḥin thousands
sahasraśaḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsahasraśas (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण अव्यय) meaning ‘by thousands/in thousands’
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयबोधक अव्यय)
uktāḥare mentioned
uktāḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु) + kta (क्त)
FormPast passive participle (क्त-कृदन्त), Feminine Nominative Plural agreeing with anyāḥ; passive sense ‘are said/mentioned’
kṣudra-nadyaḥsmall rivers
kṣudra-nadyaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkṣudra (प्रातिपदिक) + nadī (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Plural; ‘small rivers’
dvija-uttamaO best of the twice-born
dvija-uttama:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdvija (प्रातिपदिक) + uttama (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative (8th/सम्बोधन), Singular; संबोधन to the listener
prāvṛṭ-kāla-vahāḥflowing in the rainy season
prāvṛṭ-kāla-vahāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootprāvṛṭ (प्रातिपदिक) + kāla (प्रातिपदिक) + vaha (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Plural; qualifying (nadyaḥ) ‘carrying (water) in the rainy season’
santiare/exist
santi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
FormPresent tense (लट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Plural (बहुवचन)
sadā-kāla-vahāḥflowing all the time (perennial)
sadā-kāla-vahāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsadā (अव्यय) + kāla (प्रातिपदिक) + vaha (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Plural; ‘carrying (water) at all times/perennial’
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयबोधक अव्यय)
yāḥwhich (those that)
yāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Plural; relative pronoun referring to rivers
matsyāśvakūṭāḥMatsyas and Aśvakūṭas
matsyāśvakūṭāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmatsya (प्रातिपदिक) + aśvakūṭa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural; copulative list-name (two groups/places)
kulyāḥKulyās
kulyāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkulyā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Plural; proper name/group
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयबोधक अव्यय)
kuntalāḥKuntalas
kuntalāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkuntala (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural; proper name (people/region)
kāśikośalāḥKāśis and Kośalas
kāśikośalāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkāśi (प्रातिपदिक) + kośala (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural; copulative list-name
Catalogue narration addressing a brāhmaṇa (dvijottama); exact named speaker not determinable from excerpt alone
Rivers as universal mothersPurificationSeasonal hydrology (monsoon/perennial)

FAQs

The ethical thrust is reverence plus responsibility: rivers sustain the world like mothers; therefore one should avoid polluting them and approach them with purity, gratitude, and restraint.

Geographical and dharma-supporting material (tīrtha/nadī praise). It is not sarga/pratisarga/manvantara/vaṁśa/vaṁśānucarita, but complements dharma by sacralizing landscape.

‘Sin-removal’ can be read inwardly: waters symbolize the mind’s cleansing flow; monsoon vs perennial streams mirror intermittent vs steady spiritual practice.