Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Adhyaya 5Tvashta’s Wrath, the Birth of Vritra, and the Divine Descent as the Pandavas

अद्य पश्यन्तु मे वीर्यं त्रयो लोकाः सदेवताः ।

स च पश्यतु दुर्बुद्धिर्ब्रह्महा पाकशासनः ॥

adya paśyantu me vīryaṃ trayo lokāḥ sadevatāḥ | sa ca paśyatu durbuddhir brahmahā pākaśāsanaḥ ||

„Heute sollen die drei Welten samt den Göttern meine Macht schauen; und auch jener übelgesinnte Pākaśāsana (Indra)—der Mörder eines Brāhmaṇa—soll sie schauen!“

adyatoday/now
adya:
Adhikarana (अधिकरण/temporal)
TypeIndeclinable
Rootadya (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), adverb (कालवाचक)
paśyantulet (them) see
paśyantu:
Prayojya (प्रयोज्य/imperative subject)
TypeVerb
Root√paś (धातु)
FormLoṭ-lakāra (लोट्/imperative), Prathama-puruṣa (3rd person/प्रथम), Plural (बहुवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
memy
me:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun, Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन)
vīryampower/valor
vīryam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvīrya (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
trayaḥthree
trayaḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Roottri (संख्या-प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन)
lokāḥworlds
lokāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन)
sahe
sa:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsa (तद्-प्रातिपदिक)
FormPronoun, Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
devatāḥdeities
devatāḥ:
Sahakari (सहकारी/associative)
TypeNoun
Rootdevatā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन)
sahatogether with
saha:
Sahakari (सहकारी)
TypeIndeclinable
Rootsaha (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), preposition-like indeclinable meaning “with” (सह)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), conjunction (समुच्चय)
paśyatulet (him) see
paśyatu:
Prayojya (प्रयोज्य/imperative subject)
TypeVerb
Root√paś (धातु)
FormLoṭ-lakāra (लोट्/imperative), Prathama-puruṣa (3rd person/प्रथम), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
durbuddhiḥthe evil-minded one
durbuddhiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdur-buddhi (प्रातिपदिक)
FormKarmadhāraya (कर्मधारय): दुष्टा बुद्धिः यस्य/दुर्बुद्धिः; Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
brahmahāslayer of a Brahmin
brahmahā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbrahma-han (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (उपपद-तत्पुरुष): ब्रह्मणः हन्ता; Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
pākaśāsanaḥPākaśāsana (Indra)
pākaśāsanaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpāka (प्रातिपदिक) + śāsana (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (षष्ठी-तत्पुरुष): पाकस्य शासनः; Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); epithet of Indra
A boastful challenger (contextually an antagonist/warrior figure) addressing the assembled cosmos; not within the Dharmapakṣi (wise-birds) frame

{ "primaryRasa": "vira", "secondaryRasa": "raudra", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Indra (Pākaśāsana)
Conflict with the devasHubris and proclamation of mightKarmic/ethical condemnation (brahma-hatyā as grave sin)Cosmic witness (three worlds as audience)

FAQs

The verse dramatizes two ethical ideas: (1) hubris—publicly summoning the ‘three worlds’ to witness one’s power is a classic marker of overreaching pride; and (2) the gravity of brahma-hatyā—branding Indra as ‘brahmahā’ invokes the Purāṇic/Vedic moral hierarchy where killing a brāhmaṇa (or one embodying sacred knowledge) is among the most severe transgressions, used here as a rhetorical weapon to delegitimize the opponent.

This verse is best cataloged under Vaṃśānucarita / narrative of deeds (accounts of notable actions and conflicts) rather than Sarga or Pratisarga. It does not present creation cosmology or manvantara chronology; it functions within an episodic heroic narrative that illustrates dharmic valuation through story.

‘Three worlds with the gods’ symbolizes totality of embodied experience (bhūr–bhuvaḥ–svaḥ) as the witnessing field; the challenger seeks cosmic validation of egoic power. Calling Indra ‘brahmahā’ hints at the tension between sovereignty (kṣatra/indraic power) and sacred order (brahman), a recurring Purāṇic motif where unrestrained dominance is critiqued unless aligned with dharma.