Adhyaya 43 — Portents of Death (Ariṣṭa-lakṣaṇas) and the Yogin’s Response; Alarka Renounces Kingship
निर्जितामात्यवर्गस्तु त्यक्त्वा मरणजं भयम् ।
सन्दधीत शरं राजा लक्ष्यं उद्दिश्य वैरिणम् ॥
nirjitāmātyavargas tu tyaktvā maraṇajaṃ bhayam / sandadhīta śaraṃ rājā lakṣyam uddiśya vairiṇam
„Nachdem er den Kreis seiner Minister unter Kontrolle gebracht und die aus dem Tod geborene Furcht abgestreift hat, soll der König den Pfeil anlegen und den Feind als Ziel ins Auge fassen.“
{ "primaryRasa": "vira", "secondaryRasa": "raudra", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
The king is expected to master internal governance (ministers) and internal fear (death-anxiety) before confronting external foes—an ethic of disciplined courage.
Dharma (rāja-dharma) within vaṃśānucarita narrative context.
‘Enemy as target’ can also mirror yogic psychology: once fear (abhiniśiveśa) is dropped and inner faculties are ordered, the ‘arrow’ of attention can be aimed steadily—though here expressed in kṣatriya idiom.