Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

Adhyaya 4Jaimini Meets the Dharmapakshis: Four Doubts on the Mahabharata and the Opening of Narayana Doctrine

ततस्ते जैमिनिं सर्वे पाद्यार्घ्याभ्यामपूजयन् ।

अनामयञ्च पप्रच्छुः प्रणिपत्य महामुनिम् ॥

tataste jaiminiṃ sarve pādyārghyābhyām apūjayan |

anāmayañ ca papracchuḥ praṇipatya mahāmunim ||

Dann ehrten sie alle Jaimini mit Wasser zum Waschen der Füße und mit einer Arghya-Darbringung; und, vor dem großen Weisen verneigt, erkundigten sie sich nach seinem Wohlergehen.

tataḥthen
tataḥ:
Adhikaraṇa (अधिकरण/काल)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय)
Formअव्यय; काल/क्रमवाचक (then/thereafter)
tethey
te:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग; प्रथमा बहुवचन; Nominative plural
jaiminimJaimini
jaiminim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootjaimini (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया एकवचन; Accusative singular
sarveall
sarve:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा बहुवचन; adjective agreeing with ते
pādya-arghyābhyāmwith water for washing the feet and with arghya-offering
pādya-arghyābhyām:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootpādya (प्रातिपदिक) + arghya (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्व-समास; नपुंसकलिङ्ग (द्रव्यवाचक); तृतीया द्विवचन; Instrumental dual
apūjayanthey worshipped/honoured
apūjayan:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√pūj (धातु)
Formलङ् (Imperfect/past); प्रथमपुरुष; बहुवचन; परस्मैपद
anāmayamwell-being (health)
anāmayam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootanāmaya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया एकवचन; Accusative singular; ‘अनामय’ = well-being/health
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
papracchuḥthey asked
papracchuḥ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√prach (धातु)
Formलिट् (Perfect); प्रथमपुरुष; बहुवचन; परस्मैपद
praṇipatyahaving prostrated
praṇipatya:
Kriya (क्रिया/पूर्वकर्म)
TypeVerb
Rootpra-ni-√pat (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); ‘having bowed down’
mahāmunimthe great sage
mahāmunim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + muni (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास; पुंलिङ्ग; द्वितीया एकवचन; Accusative singular
Narrator describing the assembled sages honoring Jaimini (frame-story setting)

{ "primaryRasa": "bhakti", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

DharmaAtithi-satkara (hospitality to guests)Respect for sagesRitual etiquette

FAQs

The verse models dharmic conduct: a worthy guest—especially a rishi—is received with traditional honors (pādya and arghya) and with humility (praṇipāta), followed by a courteous inquiry into health (anāmaya). It reinforces that knowledge-transmission in Purāṇic discourse is grounded in reverence, self-restraint, and proper social-ritual order.

This verse is part of the kathā/saṃvāda framework that introduces and supports Purāṇic teaching rather than a direct pancalakṣaṇa item. Indirectly, it functions as narrative scaffolding for later exposition that may include manvantara, vaṃśa, and related topics.

On a symbolic level, pādya and arghya represent purification and honoring of the ‘path’ (pāda) by which wisdom arrives, while praṇipāta indicates ego-surrender as a prerequisite for receiving higher instruction. The ‘anāmaya’ inquiry suggests that spiritual dialogue presupposes harmony of body and mind, so the teaching can be assimilated without disturbance.