Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Adhyaya 4Jaimini Meets the Dharmapakshis: Four Doubts on the Mahabharata and the Opening of Narayana Doctrine

इति सञ्चिन्त्य मनसा न शोकं कर्तुमर्हथ ।

ज्ञानस्य फलमेतावच्छोकहर्षैरधृष्यता ॥

iti sañcintya manasā na śokaṃ kartum arhatha |

jñānasya phalam etāvac chokaharṣair adhṛṣyatā ||

Wenn du so in deinem Geist erwägst, sollst du dem Kummer nicht nachgeben. Dies ist die Frucht wahren Wissens: dass man weder von Trauer noch von Freude überwältigt wird.

itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध/वाक्य-समापन)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्यय; इत्यादि-निपात (quotative particle)
sañcintyahaving reflected
sañcintya:
Kriya (क्रिया/पूर्वकर्म)
TypeVerb
Rootsaṃ-√cint (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); पूर्वकाल (having done); अव्ययभाव
manasāwith the mind
manasā:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootmanas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; तृतीया (करण) एकवचन; Instrumental singular
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation particle)
śokamgrief
śokam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśoka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया एकवचन; Accusative singular
kartumto do
kartum:
Prayojana (प्रयोजन/उद्देश्य)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive); क्रियार्थ (purpose)
arhathayou (all) ought/are fit
arhatha:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√arh (धातु)
Formलट् (Present); मध्यमपुरुष; बहुवचन; परस्मैपद
jñānasyaof knowledge
jñānasya:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootjñāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; षष्ठी एकवचन; Genitive singular
phalamfruit/result
phalam:
Karta (कर्ता/वाक्य-प्रत्यय)
TypeNoun
Rootphala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया एकवचन; here Nominative singular (predicate)
etāvatthis much/so much
etāvat:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootetāvat (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा एकवचन; demonstrative/quantitative adjective agreeing with फलम्
śoka-harṣaiḥby grief and joy
śoka-harṣaiḥ:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootśoka (प्रातिपदिक) + harṣa (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्व-समास; पुंलिङ्ग; तृतीया बहुवचन; Instrumental plural
adhṛṣyatāunassailability (not being overcome)
adhṛṣyatā:
Karta (कर्ता/विधेय)
TypeNoun
Roota-√dhṛṣ (धातु)
Formभाववाचक-तल्/ता-प्रत्ययान्त (abstract noun); स्त्रीलिङ्ग; प्रथमा एकवचन; ‘अधृष्यता’ = invincibility/unassailability
Unspecified in the provided excerpt (context needed to identify the exact speaker within Adhyaya 4)

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "bhakti", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

DharmaJnanaVairagya (dispassion)EquanimityEthics of self-controlFreedom from dvandvas (pairs of opposites)

FAQs

The verse defines a practical hallmark of jñāna: steadiness amid life’s dualities. One who has truly understood the nature of self and world does not collapse into grief nor become intoxicated by joy; ethical maturity is measured by emotional non-reactivity and inner composure.

This verse is not primarily about sarga (creation), pratisarga (dissolution), vaṃśa (genealogy), manvantara (Manu-cycles), or vaṃśānucarita (dynastic histories). It belongs to the Purana’s didactic/ethical-philosophical instruction that accompanies and frames those narratives.

Śoka and harṣa represent the dvandvas that bind consciousness to external conditions. “Adhṛṣyatā” suggests an inner inviolability: when awareness is rooted in jñāna, mental waves arise but do not ‘strike’ the core. Esoterically, it points to a yogic stabilization where the mind ceases to be commandeered by pleasure-pain reactions.