Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Adhyaya 37Alarka’s Crisis and the Teaching on Non-Attachment (Madālasa’s Instruction Recalled)

कामः सर्वात्मना हेयो हातुं चेच्छक्यते न सः ।

मुमुक्षां प्रति तत्कार्यं सैव तस्यापि भेषजम् ॥

kāmaḥ sarvātmanā heyo hātuṃ cec chakyate na saḥ /

mumukṣāṃ prati tatkāryaṃ saiva tasyāpi bheṣajam //

Begierde soll gänzlich zurückgewiesen werden. Wenn sie nicht aufgegeben werden kann, dann richte man sie auf Befreiung; eben dieses Verlangen nach Erlösung ist auch ihr Heilmittel.

कामःdesire
कामः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootकाम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
सर्वात्मनाentirely
सर्वात्मना:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootसर्व-आत्मन् (प्रातिपदिक; अव्ययीभाव-प्रयोगेण तृतीया)
Formअव्ययभावः; ‘सर्वथा/पूर्णतया’ (adverbial instrumental)
हेयःto be abandoned
हेयः:
Vidheyaviśeṣaṇa (विधेयविशेषण/Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootहा (धातु) + यत् (कृत्)
Formयत्-प्रत्ययान्त कृत्य (gerundive), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विधेय-विशेषण
हातुम्to abandon
हातुम्:
Karma (कर्म/Object of ability)
TypeVerb
Rootहा (धातु) + तुमुन् (कृत्)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive)
चेत्if
चेत्:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootचेत् (अव्यय)
Formशर्तार्थक-अव्यय (conditional ‘if’)
शक्यतेis possible
शक्यते:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootशक् (धातु)
Formलट्, प्रथमपुरुष, एकवचन; कर्मणि-प्रयोग (passive)
not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध/Negator)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
सःthat (desire)
सः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
मुमुक्षाम्desire for liberation
मुमुक्षाम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootमुमुक्षा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
प्रतिtowards, with respect to
प्रति:
Sambandha (सम्बन्ध/Relation)
TypeIndeclinable
Rootप्रति (अव्यय)
Formउपसर्गसदृश-अव्यय; ‘towards/with regard to’
तत्कार्यम्that is to be done (that practice)
तत्कार्यम्:
Vidheyapada (विधेयपद/Predicate complement)
TypeNoun
Rootतत् + कार्य (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (तत्-सम्बन्धः); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘that should be done’
साthat (mumuṣā)
सा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
एवalone, indeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-निपात (restrictive particle)
तस्यof that (desire)
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
अपिalso
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपेक्षार्थक-निपात (also/even)
भेषजम्remedy
भेषजम्:
Vidheyapada (विधेयपद/Predicate complement)
TypeNoun
Rootभेषज (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विधेय-नाम
Narrative voice (didactic instruction within the chapter’s dialogue context)

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "bhakti", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

DharmaMokshaYoga psychologyTransformation of desire

FAQs

The teaching is pragmatic: rather than pretending desire can be instantly erased, it prescribes sublimation—turning the same motivational force toward mokṣa (mumukṣā), which neutralizes lower cravings.

Like the prior verse, it is not a direct Pancalakṣaṇa topic; it is a didactic (upadeśa) segment embedded in the Purāṇa’s broader narrative architecture.

Kāma is treated as energy (icchā-śakti in psychological terms). When aligned with liberation, it becomes a purifying fire rather than bondage—desire curing desire by changing its object.