Previous Verse
Next Verse

Shloka 48

Adhyaya 34Madālāsā’s Instruction on Sadācāra (Householder Conduct, Purity, and Daily Rites)

तद्वन्नोपविशेत्प्राज्ञः पादेनाक्रम्य चासनम् ।

संयावं कृसरं मांसं नात्मार्थमुपसाधयेत् ॥

tadvan nopaviśet prājñaḥ pādenākramya cāsanam | saṃyāvaṃ kṛṣaraṃ māṃsaṃ nātmārtham upasādhayet ||

Ebenso soll ein Weiser sich nicht hinsetzen, nachdem er den Sitz (āsana) mit dem Fuß betreten hat. Er soll weder saṃyāva (süßen Brei), noch kṛsarā (Reis mit Hülsenfrüchten), noch Fleisch allein um seiner selbst willen kochen.

तद्वत्in that manner/likewise
तद्वत्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतद्वत् (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (Avyaya), प्रकारवाचक (manner-adverb)
not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negative particle)
उपविशेत्should sit down
उपविशेत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootउप-विश् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुषः (3rd person), एकवचनम्; लोट्-अर्थे विधिः (should)
प्राज्ञःthe wise man
प्राज्ञः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootप्राज्ञ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचनम्; कर्तृवाचक (agent)
पादेनwith the foot
पादेन:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootपाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd case/करण), एकवचनम्
आक्रम्यhaving stepped on
आक्रम्य:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootआ-क्रम् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभावः; पूर्वक्रिया (having stepped)
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
आसनम्the seat
आसनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootआसन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचनम्
संयावम्sweet rice-porridge
संयावम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसंयाव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचनम्
कृसरम्khichdi/mixed rice dish
कृसरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकृसर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचनम्
मांसम्meat
मांसम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमांस (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचनम्
not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negative particle)
आत्मार्थम्for oneself/for one’s own sake
आत्मार्थम्:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeNoun
Rootआत्मन् + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुषः: आत्मनः अर्थः), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचनम्; प्रयोजनवाचक (for one’s own purpose)
उपसाधयेत्should prepare/procure
उपसाधयेत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootउप-सा-धि/साध् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुषः (3rd person), एकवचनम्
Not identifiable from the provided verses alone (chapter appears to be prescriptive dharma instruction).

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "bhakti", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

DharmaGṛhastha-dutiesEtiquetteAtithi-sevā (hospitality)Self-restraint

FAQs

Outer cleanliness and inner discipline are paired: respect for a seat symbolizes respect for order and purity, while the ban on cooking special foods merely for oneself reinforces the gṛhastha ideal of sharing—especially with guests and dependents—rather than indulgence.

This passage is primarily Ācāra/Dharma instruction and does not directly present the five lakṣaṇas (sarga, pratisarga, vaṃśa, manvantara, vaṃśānucarita). It is ancillary dharma material commonly embedded within Purāṇas.

Stepping on the seat can be read as letting the ‘lower’ (impulsive, tamasic) dominate the ‘higher’ (discernment). Cooking only for oneself symbolizes ego-centric appropriation of resources; the verse redirects the householder toward yajña-like sharing.