Adhyaya 24 — Kuvalayashva’s Refusal of Gifts and the Vision of Madalasa’s Maya
जड उवाच स दृष्ट्वा तां तदा तन्वीं तत्क्षणात् विगतत्रपः ।
प्रियेत्य् तामभिमुखं ययौ वाचमुदीरयन् ।
निवारयामास च तं नागः सोऽश्वतरस्त्वरन् ॥
jaḍa uvāca sa dṛṣṭvā tāṃ tadā tanvīṃ tatkṣaṇāt vigatatrapaḥ |
priyeti tām abhimukhaṃ yayau vācam udīrayan |
nivārayāmāsa ca taṃ nāgaḥ so ’śvataras tvaran ||
Jaḍa sprach: Als er jene schlanke Frau erblickte, wurde er sogleich schamlos; „Geliebte!“ rufend ging er mit erhobener Stimme auf sie zu. Doch der Nāga und der schnelle Aśvatara hielten ihn eilends zurück.
{ "primaryRasa": "śṛṅgāra", "secondaryRasa": "adbhuta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
Sudden infatuation can overwhelm modesty and judgment; a wise restraining force (guru-like intervention) is needed to prevent one from being carried away by appearances.
It belongs to ethical instruction conveyed through narrative (ākhyāna) rather than sarga/pratisarga/manvantara/vaṃśa/vaṃśānucarita; it is ancillary didactic content supporting dharma/vairāgya.
The ‘beloved’ is a projection of desire; the Nāga/Aśvatara function as inner prāṇa/discipline that checks the senses before they ‘touch’ the object and become bound.