Previous Verse
Next Verse

Shloka 57

Adhyaya 18Arjuna Declines the Throne; Garga Directs Him to Dattatreya; The Gods Defeat the Daityas through Dattatreya’s Vision and the Movement of Lakshmi

प्रणिपत्य ततो देवा दत्तात्रेयं मनीषिणम् ।

नाकपृष्ठमनुप्राप्ता यथापूर्वं गतज्वराः ॥

praṇipatya tato devā dattātreyaṃ manīṣiṇam / nākapṛṣṭham anuprāptā yathāpūrvaṃ gatajvarāḥ

Daraufhin gelangten die Götter, nachdem sie sich vor dem weisen Dattātreya verneigt hatten, wieder zur Himmelsstätte wie zuvor—befreit von ihrem Kummer.

praṇipatyahaving prostrated
praṇipatya:
Pūrvakāla (पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootpra-√nipat (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund): ‘having bowed down’
tataḥthen
tataḥ:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; क्रम/अनन्तर (then)
devāḥthe gods
devāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), बहुवचन
dattātreyamDattātreya
dattātreyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdattātreya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन
manīṣiṇamthe wise one/sage
manīṣiṇam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmanīṣin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन
nāka-pṛṣṭhamthe heavenly realm
nāka-pṛṣṭham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootnāka + pṛṣṭha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; तत्पुरुषः: ‘surface/height of heaven’
anuprāptāḥreached
anuprāptāḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootanu-√prāp (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), बहुवचन: ‘having reached/attained’
yathā-pūrvamas before
yathā-pūrvam:
Prakāra (प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootyathā + pūrva (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास; अव्यय; ‘as before’ (manner adverb)
gata-jvarāḥfreed from fever/distress
gata-jvarāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootgata + jvara (प्रातिपदिक; gata from √gam धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), बहुवचन; कर्मधारयः: ‘fever gone’ i.e., free from distress
Narration

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "bhakti", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

DevasDattātreya
RestorationGratitude to sagesReturn to cosmic order

FAQs

Reverence to wisdom (ṛṣi) and alignment with dharma restores stability; distress (jvara) is treated as a symptom of cosmic/moral disorder that can be resolved.

Narrative denouement reinforcing dharma and right hierarchy (devas honoring ṛṣi); not a creation or dynastic segment.

‘Heaven regained’ symbolizes restoration of sattva and order in the psyche/cosmos after tamasic-asuric disruption is neutralized.