Previous Verse
Next Verse

Shloka 81

Adhyaya 16The Son’s Counsel on Renunciation and the Anasuya–Mandavya Episode: The Suspension of Sunrise and the Power of Pativrata

यथा भर्तृसमं नान्यमपश्यं पुरुषं क्वचित् ।

रूपतः शीलतो बुद्ध्या वाङ्माधुर्य्यादिभूषणैः ॥

yathā bhartṛ-samaṃ nānyam apaśyaṃ puruṣaṃ kvacit /

rūpataḥ śīlato buddhyā vāṅ-mādhuryy-ādi-bhūṣaṇaiḥ

(Sie sagt:) „Ich habe nirgends je einen Mann gesehen, der meinem Gatten gleichkäme—weder an Schönheit noch an Wesen, noch an Verstand, noch an ‘Zierden’ wie der Süße der Rede und dergleichen.“

yathāas, just as
yathā:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), comparative/conjunctive adverb (यथार्थ/उपमान)
bhartṛ-samamequal to (my) husband
bhartṛ-samam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootbhartṛ (प्रातिपदिक) + sama (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन); तत्पुरुष ‘equal to (my) husband’
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), negation particle (निषेध-निपात)
anyamanother (man)
anyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootanya (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन)
apaśyamI saw
apaśyam:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√dṛś (धातु)
FormLaṅ (लङ्, imperfect), Parasmaipada (परस्मैपद), 1st person (उत्तमपुरुष), Singular (एकवचन)
puruṣamman, person
puruṣam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpuruṣa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन)
kvacitanywhere, ever
kvacit:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootkvacit (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), adverb (देश/काल)
rūpataḥin appearance
rūpataḥ:
Hetu/Prakāra (हेतु/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootrūpa (प्रातिपदिक)
FormAvyaya (अव्यय) formed with -tas (तस्) taddhita; adverb ‘in respect of form’
śīlataḥin character
śīlataḥ:
Hetu/Prakāra (हेतु/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootśīla (प्रातिपदिक)
FormAvyaya (अव्यय) with -tas (तस्); adverb ‘in respect of conduct’
buddhyāby intellect; in intellect
buddhyā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootbuddhi (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Instrumental (तृतीया/3), Singular (एकवचन)
vāk-mādhurya-ādi-bhūṣaṇaiḥwith ornaments like sweetness of speech, etc.
vāk-mādhurya-ādi-bhūṣaṇaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootvāk (प्रातिपदिक) + mādhurya (प्रातिपदिक) + ādi (अव्यय/प्रातिपदिक) + bhūṣaṇa (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Instrumental (तृतीया/3), Plural (बहुवचन); तत्पुरुष—‘with ornaments such as sweetness of speech etc.’
Likely the Brāhmaṇī/wife (contextual continuation from surrounding verses)

{ "primaryRasa": "bhakti", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Marital devotionTruthful praiseQualities as ornaments (guṇa-bhūṣaṇa)Emotional sincerity

FAQs

The verse presents guṇas (virtues) as the true ‘ornaments’ of a person and underscores loyalty grounded in perceived excellence, not merely social obligation.

Character-focused narrative (vaṃśānucarita/upākhyāna style) serving dharma pedagogy; not a pancalakṣaṇa core.

The ‘sweetness of speech’ and allied virtues indicate sattva; devotion to sattvic qualities is portrayed as a force that can invoke truth-power (satya) in the next verse.