Previous Verse
Next Verse

Shloka 76

Adhyaya 15Karmic Retribution: Rebirths After Naraka and the King’s Compassion in Hell

तस्माद्यत् सुकृतं किञ्चिन्ममास्ति त्रिदशाधिप ।

तेन मुच्यन्तु नरकात् पापिनो यातनां गताः ॥

tasmād yat sukṛtaṃ kiñcin mamāsti tridaśādhipa | tena mucyantu narakāt pāpino yātanāṃ gatāḥ ||

„Darum, o Herr der Dreißig (Indra), kraft welcher kleinen guten Tat ich auch immer teilhaftig bin, mögen die Sünder, die in Qual gefallen sind, aus der Hölle befreit werden.“

tasmāttherefore/from that
tasmāt:
Hetu/Apādāna (हेतु/अपादान)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma (सर्वनाम), Ablative (5th/पञ्चमी), Singular
yatwhatever
yat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma (सर्वनाम), Neuter, Nominative/Accusative (1st/2nd), Singular; relative pronoun
sukṛtammerit/good deed
sukṛtam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsukṛta (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative/Accusative (1st/2nd), Singular
kiñcitsome (little)
kiñcit:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeNoun
Rootkiñcit (प्रातिपदिक/अव्ययवत्)
FormIndefinite pronoun (अनिश्चित-सर्वनाम), Neuter, Nominative/Accusative, Singular
mamaof me/my
mama:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootmad (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma (सर्वनाम), Genitive (6th/षष्ठी), Singular
astiis/exists
asti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
FormLaṭ-lakāra (लट्/present), Prathama-puruṣa (3rd person), Singular; Parasmaipada
tridaśa-adhipaO lord of the gods
tridaśa-adhipa:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Roottridaśa (प्रातिपदिक) + adhipa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative (8th/सम्बोधन), Singular; ṣaṣṭhī-tatpuruṣa: ‘अधिपः त्रिदशानाम्’
tenaby that (merit)
tena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma (सर्वनाम), Instrumental (3rd/तृतीया), Singular
mucyantulet (them) be freed
mucyantu:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootmuc (धातु)
FormLoṭ-lakāra (लोट्/imperative), Prathama-puruṣa (3rd person), Plural; Ātmanepada
narakātfrom hell
narakāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootnaraka (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Ablative (5th/पञ्चमी), Singular
pāpinaḥsinners
pāpinaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpāpin (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural
yātanāmtorment/punishment
yātanām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyātanā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
gatāḥhaving gone (to)/subjected to
gatāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
FormKta-participle (क्त/भूतकर्मणि), Masculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural; used adjectivally with pāpinaḥ
King addressing Indra

{ "primaryRasa": "karuna", "secondaryRasa": "bhakti", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Indra
CompassionDedication of meritIntercessionRoyal virtueKarmic economy

FAQs

The verse elevates compassion above self-enjoyment: the king prefers the relief of others to his own reward. It also reflects a Purāṇic acceptance of merit being dedicated for others’ welfare, especially through the intention of a righteous person.

Ethical/dharmic instruction within narrative; indirectly supports vaṃśānucarita-type royal exemplarity (how a king ought to act), though not a genealogy passage itself.

The ‘transfer of merit’ symbolizes non-possessiveness of puṇya: merit is perfected when it becomes universalized through compassion, mirroring the sattvic ideal of loka-saṅgraha (holding the world together).