Previous Verse
Next Verse

Shloka 57

Adhyaya 15Karmic Retribution: Rebirths After Naraka and the King’s Compassion in Hell

यदि मत्सन्निधावेतान् यातना न प्रबाधते ।

ततो भद्रमुखात्राहं स्थास्ये स्थाणुरिवाचलः ॥

yadi mat-sannidhāv etān yātanā na prabādhate | tato bhadramukhātra ahaṃ sthāsye sthāṇur ivācalaḥ ||

„Wenn durch meine Gegenwart diese Wesen nicht von Qual heimgesucht werden, dann—o Schönangesichtige—werde ich hier bleiben, unbeweglich wie eine Säule.“

yadiif
yadi:
Sambandha (सम्बन्ध/Condition marker)
TypeIndeclinable
Rootyadi (अव्यय)
Formअव्यय (conditional particle)
mat-sannidhauin my presence
mat-sannidhau:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootmad + sannidhi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष ‘in my presence’
etānthese (beings)
etān:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
yātanātorment, punishment
yātanā:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootyātanā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध/Negator)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध (negation particle)
prabādhateafflicts, troubles
prabādhate:
Kriya (क्रिया/Finite verb)
TypeVerb
Rootpra-√bādh (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद
tataḥthen
tataḥ:
Desha-kala (देश-काल/Adverbial)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (adverb) ‘then/thereupon’
bhadra-mukhaO auspicious-faced one
bhadra-mukha:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootbhadra + mukha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; कर्मधारय ‘O auspicious-faced one’
atrahere
atra:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeIndeclinable
Rootatra (अव्यय)
Formअव्यय (adverb) स्थानवाचक ‘here’
ahamI
aham:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
sthāsyewill stand, will remain
sthāsye:
Kriya (क्रिया/Finite verb)
TypeVerb
Root√sthā (धातु)
Formलृट् (Simple Future), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
sthāṇuḥa pillar, a fixed post
sthāṇuḥ:
Upamāna (उपमान/Standard of comparison)
TypeNoun
Rootsthāṇu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
ivalike
iva:
Upamā (उपमा/Comparative marker)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formअव्यय (simile particle)
acalaḥimmovable
acalaḥ:
Karta (कर्ता/Subject-complement)
TypeAdjective
Rootacala (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; ‘immovable’ (predicate adjective of aham)
King (addressing an interlocutor described as ‘bhadramukha’)

{ "primaryRasa": "karuna", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

DharmaCompassionVowSelf-sacrificeProtection of the afflicted

FAQs

The king prioritizes others’ relief over his own onward journey. Dharma is shown as steadfast commitment (dhṛti): one does not abandon the suffering when one can help.

Ācāra/dharma instruction through exemplary conduct (rāja-dharma as compassion).

‘Standing like a pillar’ symbolizes the stable witness-consciousness that remains present amid pain without fleeing—transforming the field through steadiness and compassion.