Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Adhyaya 15Karmic Retribution: Rebirths After Naraka and the King’s Compassion in Hell

मत्स्यमांसापहृत् काकः श्येनो मार्गामिषापहृत् ।

वीची काकस्त्वपहृते लवणे दधनि कृमिः ॥

matsyamāṃsāpahṛt kākaḥ śyeno mārgāmiṣāpahṛt | vīcīkākas tv apahṛte lavaṇe dadhani kṛmiḥ ||

Wer Fischfleisch stiehlt, wird zur Krähe; wer Wildbret stiehlt, wird zum Habicht. Wer Salz stiehlt, wird zum vīcīkāka (einer Art Krähe); und wer Quark/geronnene Milch stiehlt, wird zum Wurm.

मत्स्य-मांस-अपहृत्stealer of fish-flesh
मत्स्य-मांस-अपहृत्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootमत्स्य (प्रातिपदिक) + मांस (प्रातिपदिक) + अपहृत् (कृदन्त; from धातु अप-हृ)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; उपपद-तत्पुरुष (मत्स्यमांसम् अपहरति इति = one who steals fish-flesh)
काकःa crow
काकः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootकाक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
श्येनःa hawk
श्येनः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootश्येन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
मार्ग-आमिष-अपहृत्stealer of meat on the road (or road-meat)
मार्ग-आमिष-अपहृत्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootमार्ग (प्रातिपदिक) + आमिष (प्रातिपदिक) + अपहृत् (कृदन्त; from धातु अप-हृ)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; उपपद-तत्पुरुष (मार्गे आमिषम् अपहरति इति / मार्गामिषम् अपहरति इति)
वीचीa wagtail (bird) / 'vīcī' (name of a bird)
वीची:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootवीची (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
काकःa crow
काकः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootकाक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
तुindeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle)
अपहृतेwhen (it is) stolen
अपहृते:
Adhikarana (अधिकरण/Locative condition)
TypeAdjective
Rootअपहृत (प्रातिपदिक; कृदन्त from धातु अप-हृ)
Formभूतकृदन्त (PPP), नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन; सति-सप्तमी (when ... is stolen)
लवणेin/with salt (i.e., salt being stolen)
लवणे:
Adhikarana (अधिकरण/Locative)
TypeNoun
Rootलवण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
दधनिin/with curd (curd being stolen)
दधनि:
Adhikarana (अधिकरण/Locative)
TypeNoun
Rootदधि (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
कृमिःa worm
कृमिः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootकृमि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
Not explicit in excerpt; didactic narration

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "bhayanaka", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Theft and karmic mappingDietary items and ethicsRebirth taxonomy

FAQs

The verse continues the item-to-form correspondence: stealing what others depend on (salt/curd as staples and preservatives) is condemned, with rebirths that signify dependency and lowliness. It reinforces that theft is not trivial; it disrupts sustenance and social trust.

Dharma-anuśāsana/karmaphala; outside the core five lakṣaṇas.

Bird forms (crow/hawk) represent predatory appropriation; worm form represents degradation and helpless consumption. The symbolic arc moves from active predation to passive decay, mirroring karmic ‘descent’ through repeated appropriation.