Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Adhyaya 14The Messenger of Yama Explains Karmic Retribution and the Causes of Naraka Torments

परित्यजति भोगाच्च पुण्यापुण्ये निबोध मे ।

दुर्भिक्षादेव दुर्भिक्षं क्लेशात् क्लेशं भयाद्भयम् ॥

parityajati bhogācca puṇyāpuṇye nibodha me / durbhikṣādeva durbhikṣaṃ kleśāt kleśaṃ bhayādbhayam

Erkennt von mir das Wirken von Verdienst und Schuld: Aus Hungersnot entsteht nur Hungersnot; aus Bedrängnis Bedrängnis; aus Furcht Furcht—ein Zustand bringt gewöhnlich seinesgleichen hervor.

परित्यजतिabandons, gives up
परित्यजति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootपरि-त्यज् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular)
भोगात्from enjoyment/pleasure
भोगात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootभोग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), पञ्चमी विभक्ति (Ablative, 5th), एकवचन (singular)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय (conjunction)
पुण्यापुण्येmerit and demerit
पुण्यापुण्ये:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपुण्य + अपुण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्विवचन (dual), प्रथमा/द्वितीया विभक्ति (Nom./Acc. dual; form identical)
निबोधunderstand, know
निबोध:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootनि-बुध् (धातु)
Formलोट् (Imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (singular)
मेto me / for me
मे:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी एकवचन (Gen./Dat. singular enclitic)
दुर्भिक्षात्from famine
दुर्भिक्षात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootदुर्भिक्ष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), पञ्चमी विभक्ति (Ablative, 5th), एकवचन (singular)
एवindeed, just
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक/अवधारणार्थक अव्यय (emphatic particle)
दुर्भिक्षम्famine
दुर्भिक्षम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदुर्भिक्ष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया विभक्ति (Accusative, 2nd), एकवचन (singular)
क्लेशात्from affliction
क्लेशात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootक्लेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), पञ्चमी विभक्ति (Ablative, 5th), एकवचन (singular)
क्लेशम्affliction
क्लेशम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootक्लेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया विभक्ति (Accusative, 2nd), एकवचन (singular)
भयात्from fear
भयात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootभय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), पञ्चमी विभक्ति (Ablative, 5th), एकवचन (singular)
भयम्fear
भयम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootभय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया विभक्ति (Accusative, 2nd), एकवचन (singular)
Dialogue setting (speaker not specified in the provided excerpt)

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "karuna", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

KarmaPuṇya–PāpaEthicsSufferingCausality

FAQs

One’s conditions are not isolated accidents; they are part of a karmic chain. Habitual causes (fear, distress, scarcity) tend to reproduce similar outcomes unless countered by dharmic action and right conduct.

This passage is best classified under Dharma/karma instruction rather than the five classical markers; it is ancillary teaching commonly embedded in Purāṇic dialogue, not directly Sarga/Pratisarga/Manvantara/Vaṃśa/Vaṃśānucarita.

The verse hints at saṃskāra-continuity: inner states (fear, agitation) become seeds that shape perception and circumstance, perpetuating cycles until transformed by insight (jñāna) and disciplined conduct (dharma).