Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

Adhyaya 12The Son Describes the Narakas: Mahāraurava, Tamas, Nikṛntana, Apratiṣṭha, Asipatravana, and Taptakumbha

अतः परं भीमतरेण तप्तकुम्भं निबोध मे ।

समन्ततस्तप्तकुम्भा वह्निज्वालासमावृताः ॥

ataḥ paraṃ bhīmataraṃ taptakumbhaṃ nibodha me / samantatas taptakumbhā vahnijvālāsamāvṛtāḥ

Nun erfahre von mir von der noch schrecklicheren Hölle namens Taptakumbha. Ringsum stehen glühend erhitzte Kessel, umhüllt von Feuerzungen.

ataḥthereafter
ataḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/connecting adverb)
TypeIndeclinable
Rootatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
FormAvyaya (अव्यय), adverbial particle; meaning ‘thereafter/from this’
paramfurther/next
param:
Sambandha (सम्बन्ध/sequence marker)
TypeIndeclinable
Rootpara (प्रातिपदिक)
FormAvyaya (अव्यय) used adverbially; ‘further/next’
bhīmatareṇaby/with the more terrible
bhīmatareṇa:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootbhīmatara (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Instrumental (3rd/तृतीया), Singular; comparative degree (तर)
taptakumbhamthe heated cauldron
taptakumbham:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Roottapta+kumbha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; कर्मधारय: taptaḥ kumbhaḥ
nibodhaknow/understand
nibodha:
Kriyā (क्रिया/imperative action)
TypeVerb
Rootni√budh (धातु)
FormLoṭ-lakāra (लोट्/imperative), Madhyama-puruṣa (2nd person), Singular; Parasmaipada
mefrom me/to me
me:
Sampradāna (सम्प्रदान/recipient)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun; Genitive (6th/षष्ठी) or Dative (4th/चतुर्थी), Singular; enclitic ‘me’ (mama/mahyaṃ) — here: ‘from me’ in sense of speaker
samantatason all sides
samantatas:
Deśa-adhikaraṇa (देश-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootsamantatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
FormAvyaya (अव्यय), adverb; ‘on all sides/entirely’
taptakumbhāḥheated cauldrons
taptakumbhāḥ:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Roottapta+kumbha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural; कर्मधारय: taptaḥ kumbhaḥ
vahni-jvālā-samāvṛtāḥcovered with flames of fire
vahni-jvālā-samāvṛtāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvahni+jvālā+sam-ā-√vṛ (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormPast passive participle (क्त/ktá) ‘samāvṛta’; Masculine, Nominative, Plural; तत्पुरुष: vahneḥ jvālābhiḥ samāvṛtāḥ
Pitā instructing Putra (Father-to-son dialogue)

{ "primaryRasa": "bhayanaka", "secondaryRasa": "adbhuta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Karma-phalaNarakaEthical consequenceRetributive justice

FAQs

Actions (karma) ripen into proportionate experiences; cruelty and wrongdoing are depicted as leading to intense, inescapable suffering, urging restraint, compassion, and dharmic conduct.

This passage is ancillary dharma/karma instruction rather than one of the five core lakṣaṇas; it supports the Purāṇic aim of dharma by illustrating karma-phala (not sarga/pratisarga/vaṃśa/manvantara/vaṃśānucarita directly).

The ‘cauldron’ imagery externalizes inner states: unchecked passions and harmful deeds ‘boil’ the mind; fire symbolizes the consuming nature of pāpa and the inescapability of its maturation.