Previous Verse
Next Verse

Shloka 51

Adhyaya 1Jaimini’s Questions on the Mahabharata and the Origin of the Wise Birds

तस्मात् सुपर्णगोत्रे त्वं मत्क्रोधकलुषीकृता ।

जन्म प्राप्स्यसि दुष्प्रज्ञे यावद्वर्षाणि षोडश ॥

tasmāt suparṇagotre tvaṃ matkrodha-kaluṣīkṛtā | janma prāpsyasi duṣprajñe yāvad varṣāṇi ṣoḍaśa ||

Darum wirst du, von meinem Zorn befleckt, eine Geburt in der Linie Suparṇas erlangen. O Übelgesinnte, so wirst du sechzehn Jahre verbleiben.

तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu (हेतु)
TypeIndeclinable
Rootतस्मात् (अव्यय-प्रयोग; तद्-प्रातिपदिकात्)
Formअव्ययार्थे पञ्चमी-प्रयोग; ‘therefore/from that reason’
सुपर्ण-गोत्रेin the Suparṇa lineage
सुपर्ण-गोत्रे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootसुपर्ण (प्रातिपदिक) + गोत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; अधिकरण (in/within the lineage)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
मत्-क्रोध-कलुषी-कृताmade impure by my anger
मत्-क्रोध-कलुषी-कृता:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootमत् (अस्मद्-प्रातिपदिक) + क्रोध (प्रातिपदिक) + कलुषी (प्रातिपदिक) + कृ (धातु)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (PPP) ‘made impure’; विशेषण (qualifier of ‘त्वम्’)
जन्मbirth
जन्म:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootजन्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
प्राप्स्यसिyou will obtain
प्राप्स्यसि:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-आप् (धातु)
Formलृट्-लकार (simple future), मध्यम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
दुष्प्रज्ञेO foolish one
दुष्प्रज्ञे:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदुष् (उपसर्ग/उपपद) + प्रज्ञ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; संबोधन
यावत्up to / for as long as
यावत्:
Kāla/Parimāṇa (काल/परिमाण)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (अव्यय)
Formअव्यय; परिमाण/अवधि-वाचक (up to/as long as)
वर्षाणिyears
वर्षाणि:
Kāla (काल)
TypeNoun
Rootवर्ष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; कालपरिमाण (duration)
षोडशsixteen
षोडश:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootषोडश (संख्या-प्रातिपदिक)
Formसंख्यावाचक; नपुंसकलिङ्गे द्वितीया-बहुवचनस्य विशेषणम् (qualifier of ‘years’)
Contextual curse speech within the opening narrative (speaker depends on edition’s framing; presented as a direct address issuing a curse/rebirth)

{ "primaryRasa": "raudra", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

DharmaKarma (consequences of wrongdoing)Śāpa (curse) and rebirthGenealogical identity (gotra/lineage markers)

FAQs

The verse emphasizes karmic causality expressed through the idiom of a curse: moral or social transgression invites a concrete consequence—here, a constrained rebirth and a fixed duration of suffering/limitation (sixteen years). It also warns against duṣprajñatā (misguided intellect), implying that ethical failure is tied to distorted judgment.

This verse is not directly sarga/pratisarga/manvantara/vaṃśa/vaṃśānucarita as a standalone unit; it belongs primarily to vaṃśa/vaṃśānucarita-style narrative texture insofar as it references gotra (lineage) and rebirth, but functionally it serves the frame-story’s moral causation rather than cosmological enumeration.

“Tainted by my wrath” (matkrodha-kaluṣīkṛtā) encodes the notion that contact with a powerful saṅkalpa (intent) reshapes one’s subtle trajectory; the gotra-marker (suparṇa) symbolizes being bound to a particular karmic channel or ‘stream’ of tendencies. The fixed term of sixteen years suggests a measured maturation of karmic fruition rather than endless punishment.