Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

Adhyaya 1Jaimini’s Questions on the Mahabharata and the Origin of the Wise Birds

युष्माकमिह सर्वासां रूपौदार्यगुणाधिकम् ।

आत्मानं मन्यते या तु सा नृत्यतु ममाग्रतः ॥

yuṣmākam iha sarvāsāṃ rūpaudāryaguṇādhikam |

ātmānaṃ manyate yā tu sā nṛtyatu mamāgrataḥ ||

Unter euch allen hier soll diejenige, die sich an Schönheit, Großmut (Adel) und Tugenden für überlegen hält, vor mir tanzen.

युष्माकम्of you (plural)
युष्माकम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन (pronoun)
इहhere
इह:
Adhikarana (अधिकरण/location)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (here)
सर्वासाम्of all (fem.)
सर्वासाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
रूपौदार्यगुणाधिकम्superior in beauty, generosity, and virtues
रूपौदार्यगुणाधिकम्:
Karma (कर्म/Object complement)
TypeAdjective
Rootरूप + औदार्य + गुण + अधिक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; बहुपद-तत्पुरुषः (रूपेण औदार्येण गुणैश्च अधिकम् = superior in beauty, generosity, and qualities)
आत्मानम्herself
आत्मानम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
मन्यतेthinks; considers
मन्यते:
Kriya (क्रिया/finite verb)
TypeVerb
Rootमन् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद
याshe who
या:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootयद् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (relative pronoun)
तुbut; indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/विशेषार्थक-अव्यय (but/indeed)
साshe
सा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (demonstrative pronoun)
नृत्यतुlet her dance
नृत्यतु:
Kriya (क्रिया/command)
TypeVerb
Rootनृत् (धातु)
Formलोट् (Imperative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
ममof me; my
मम:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन (pronoun)
अग्रतःin front
अग्रतः:
Adhikarana (अधिकरण/location)
TypeIndeclinable
Rootअग्रतः (अव्यय)
Formअव्यय (prepositional adverb), ‘in front (of)’
A male authority figure (king/host) addressing a group of women (e.g.courtesans/performers) within the opening narrative context

{ "primaryRasa": "hasya", "secondaryRasa": "shringara", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Social ethicsPride and self-assessmentMerit and public displayCourtly culture

FAQs

The verse dramatizes the tension between inner worth (guṇa, audārya) and outward display (rūpa, dance). Ethically, it cautions that self-asserted superiority invites public testing; pride (ahaṃkāra) is exposed when virtue is made a spectacle.

This verse is primarily narrative framing rather than pancalakṣaṇa material. It does not directly map to Sarga/Pratisarga/Vaṃśa/Manvantara/Vaṃśānucarita; it functions as an introductory episode (ākhyāna) that sets tone and characters.

Symbolically, “dance before me” can be read as the soul’s claimed excellence being measured in the light of discernment (the ‘witness’). Rūpa (appearance), audārya (expansiveness of heart), and guṇa (inner qualities) are three axes of evaluation—suggesting that true excellence must harmonize outer form with inner virtue.