Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Adhyaya 1Jaimini’s Questions on the Mahabharata and the Origin of the Wise Birds

शक्र उवाच ततः कथान्तरे शक्रस्तमुवाच महामुनिम् । देह्याज्ञां नृत्यतामासां तव याभिमतेति वै ॥

śakra uvāca tataḥ kathāntare śakras tam uvāca mahāmunim | dehyājñāṃ nṛtyatām āsāṃ tava yābhimateti vai ||

Śakra (Indra) sprach: Dann, im Verlauf des Gesprächs, sagte Śakra zu jenem großen Weisen: „Gewähre mir deine Erlaubnis—sage, welches von diesen Dingen dir annehmbar ist.“

śakraḥŚakra (Indra)
śakraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśakra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative, 1st), एकवचन (Singular)
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद (Parasmaipada), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)
tataḥthen
tataḥ:
Kāla-adhikaraṇa (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formअव्यय (adverb): ‘then/thereafter’
kathā-antarein the course of the conversation
kathā-antare:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootkathā (प्रातिपदिक) + antara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), सप्तमी-विभक्ति (Locative, 7th), एकवचन (Singular); समासः—षष्ठी-तत्पुरुषः (kathāyāḥ antare = ‘in the midst/interval of conversation’)
śakraḥŚakra
śakraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśakra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative, 1st), एकवचन (Singular)
tamhim
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative, 2nd), एकवचन (Singular)
uvācasaid (to)
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद (Parasmaipada), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)
mahā-munimthe great sage
mahā-munim:
Karma (कर्म) (object of ‘addressed/said to’)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + muni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative, 2nd), एकवचन (Singular); कर्मधारयः—mahān muniḥ (great sage)
dehigive
dehi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootdā (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), परस्मैपद (Parasmaipada), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन (Singular)
ājñāmpermission/command
ājñām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootājñā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative, 2nd), एकवचन (Singular)
nṛtyatāmlet (them) dance
nṛtyatām:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootnṛt (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), आत्मनेपद (Ātmanepada), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular); आज्ञार्थे—‘let (her/them) dance’
āsāmof these (women)
āsām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), षष्ठी-विभक्ति (Genitive, 6th), बहुवचन (Plural)
tavafor you/your
tava:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive, 6th), एकवचन (Singular)
which
:
Karta (कर्ता) (relative pronoun; refers to ājñā)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative, 1st), एकवचन (Singular)
abhimatādesired/agreeable
abhimatā:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of yā (ājñā)
TypeAdjective
Rootabhimata (कृदन्त-प्रातिपदिक; √man with abhi-, ‘approved/desired’)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative, 1st), एकवचन (Singular)
itithus
iti:
Vākyārtha-sūcaka (वाक्यार्थसूचक)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरण-निपात (quotative particle)
vaiindeed
vai:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
Śakra (Indra) speaking to a mahāmuni (great sage) within the opening narrative frame

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "hasya", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Indra (Śakra)
Dialogue frameworkSeeking authorization from a sageDeference to spiritual authorityNarrative transition

FAQs

Even the king of the gods models dharmic conduct by seeking the sage’s consent and guidance rather than acting solely on power or impulse. Authority is shown as subordinate to discernment (viveka) and the counsel of the wise.

This verse is primarily part of the Purāṇic dialogue-frame (ākhyāna/saṃvāda) rather than a direct exposition of sarga (creation), pratisarga, vaṃśa (genealogy), manvantara, or vaṃśānucarita. It functions as connective narrative that introduces or pivots to subsequent instruction.

Indra represents rulership and the mind’s executive power; the sage represents higher insight. The request for ‘ājñā’ symbolizes aligning action (karma) with higher knowledge (jñāna), indicating that right movement in the world begins with inner authorization—clarity about what is truly ‘abhimata’ (worthy/approved).