प्रीतो5भवद् दुहितरं दत्त्वा तामभिमन्यवे । ततः प्रत्युपयातेषु पार्थिवेषु ततस्तत:,अभिमन्युको अपनी पुत्रीका वाग्दान करके राजा विराट बहुत प्रसन्न थे। तत्पश्चात् सब राजालोग अपने-अपने लिये नियत किये हुए स्थानोंमें विश्रामके लिये पधारे। वहाँ वनमालाधारी वसुदेवनन्दन भगवान् श्रीकृष्ण, हलरूपी शस्त्र धारण करनेवाले बलराम, हृदीकपुत्र कृतवर्मा, युयुधान नामसे प्रसिद्ध सात्यकि, अनाधृष्टि, अक्रूर, साम्ब और निशठ --ये सभी शत्रुसंतापन वीर अभिमन्यु और उसकी माता सुभद्राको साथ लिये वहाँ पधारे थे
vaiśampāyana uvāca | prīto 'bhavad duhitaraṃ dattvā tām abhimanyave | tataḥ pratyupayāteṣu pārthiveṣu tataḥ tataḥ |
Vaiśampāyana sprach: Nachdem er seine Tochter Abhimanyu gegeben hatte, war König Virāṭa überaus erfreut. Danach, als die versammelten Könige einer nach dem anderen in die ihnen zugewiesenen Quartiere zur Ruhe gingen, trafen auch die Yādava-Helden dort ein: Śrī Kṛṣṇa, der Sohn Vasudevas, mit der Waldgirlande geschmückt; Balarāma, der den Pflug als Waffe trägt; Kṛtavarmā, Sohn des Hṛdīka; Sātyaki, berühmt als Yuyudhāna; Anādṛṣṭi; Akrūra; Sāmba; und Niśaṭha—allesamt tapfere Bezwinger der Feinde, die Abhimanyu und seine Mutter Subhadrā mit sich führten.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights dharmic social order: a marriage alliance is concluded publicly and properly, bringing joy to the host king, and the rulers disperse in an orderly manner. Kṛṣṇa and the Yādavas’ presence emphasizes legitimacy, protection, and the ethical weight of kinship duties.
After giving his daughter in marriage to Abhimanyu, King Virāṭa is delighted. The visiting kings then leave to rest in their assigned quarters, and the prominent Yādava leaders—headed by Kṛṣṇa and Balarāma—arrive there along with Abhimanyu and his mother Subhadrā.