अष्टाशीतिसहस््राणि स्नातकानां महात्मनाम् । उपजीवन्ति राजानमेनं सुचरितव्रतम्,इन महाभाग नरेशने इस देशके सब राजाओंको वैश्योंकी भाँति स्ववश (अपने अधीन) और विवश करके कर देनेवाला बना दिया था। (अर्थात् सब राजा इन्हें कर दिया करते थे।) अत्यन्त उत्तम व्रतका पालन करनेवाले इन महाराजके यहाँ प्रतिदिन अट्टासी हजार महाबुद्धिमान् स्नातकोंकी जीविका चलती थी
aṣṭāśītisahasrāṇi snātakānāṁ mahātmanām | upajīvanti rājānam enaṁ sucaritavratam ||
Arjuna sprach: „Achtundachtzigtausend hochgesinnte Snātakas (gelehrte Hausväter, die ihr vedisches Studium vollendet haben) bestreiten ihren Lebensunterhalt durch die Unterstützung dieses Königs, der in wohlgeführten Gelübden standhaft ist.“
अर्जुन उवाच
A righteous king is measured by disciplined conduct (vrata) and by sustaining the learned and virtuous; supporting Veda-trained people is presented as a concrete expression of royal dharma.
Arjuna is describing the king’s stature and merit by citing the large number of snātakas who are maintained through the king’s patronage, implying prosperity, generosity, and adherence to proper vows.