विराटसभायां पाण्डवानां प्रवेशः — Arjuna’s Encomium of Yudhiṣṭhira in Virāṭa’s Court
त॑ भीमरूपं त्वरितं द्रवन्तं दुर्योधन शत्रुसहोडभिषज्भत् । प्रास्फोटयद् योद्धुमना: किरीटी बाणेन विद्धं रुधिरं वमन््तम्
taṁ bhīmarūpaṁ tvaritaṁ dravantaṁ duryodhanaṁ śatru-sahodbhijātam | prāsphoṭayad yoddhu-manāḥ kirīṭī bāṇena viddhaṁ rudhiraṁ vaman tam ||
Vaiśampāyana sprach: Da floh Duryodhana, nun von furchterregender Gestalt, in hastiger Eile—vom Ansturm des Feindes überwältigt, von einem Pfeil durchbohrt und in der Niederlage Blut speiend. Als der diademgeschmückte Arjuna (Kirīṭī) dies sah, kampfentschlossen im Herzen, schlug er sich die Arme als Herausforderung und begann, den Gegner mit dröhnendem Ruf herbeizurufen—ein Bekenntnis zur Kriegerpflicht unter den harten Gesetzen des Gefechts.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights kṣatriya resolve: even amid brutal realities (wounding, blood, retreat), the warrior ethic emphasizes steadfast courage and readiness to confront aggression rather than yielding to fear.
Duryodhana, struck by an arrow and vomiting blood, retreats in haste. Arjuna, seeing this, claps his arms in challenge and calls out, eager to continue the fight and press the advantage.